RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 5 de septiembre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...SEPTEMBER 05, 2019.




Thought for the day , September 05, 2019.


English

A teacher is like a guidepost. If the guidepost itself is loose, how can it point to the right direction? So, a teacher should have a steady mind. Only then can one guide the students along the right path. The teacher should impart the human values of satya, dharma, shanthi, prema and ahimsa. Many are confused as to what is the foremost value among these five. Love is of paramount importance. Every teacher must teach their students to love and respect their parents, relatives and all fellow-beings. Teachers must have a pure heart and virtues like adherence to truth, good conduct, duty, devotion and discipline, so that they can impart the same to the students. He or she alone, who imparts these virtues to the students, is a teacher in the true sense. The whole world will prosper, when students tread along the right path. Hence it is essential on the part of a teacher, whom the students are bound to emulate, to cultivate virtues.



Translated into Spanish

Un maestro es como un poste indicador. Si el poste indicador está suelto, ¿cómo puede señalar la dirección correcta? De la misma manera, un maestro debe tener una mente firme. Sólo entonces podrá guiar a los estudiantes por la senda correcta. El maestro debe impartir los valores humanos de Sathya, Dharma, Shanti, Prema y Ahimsa. Muchos están confundidos con respecto a cuál es el valor principal entre estos cinco. El Amor es de una importancia suprema. Cada maestro debe enseñar a sus estudiantes a amar y a respetar a sus padres, parientes y a todos sus semejantes. Los maestros deben tener un corazón puro y virtudes como la adhesión a la verdad, a la buena conducta, al deber, a la devoción y a la disciplina, para que puedan impartir lo mismo a los estudiantes. Solo aquel que imparte estas virtudes a los estudiantes, es un maestro en el verdadero sentido de la palabra. El mundo entero prosperará cuando los estudiantes sigan el camino correcto. Por lo tanto, es esencial que el maestro, a quien los estudiantes deben emular, cultive las virtudes.



Translated into Portuguese

Um professor é como um guia. Se o guia estiver perdido, como poderá apontar para a direção certa? Portanto, um professor deve ter uma mente firme. Somente então, ele poderá guiar os alunos pelo caminho correto. O professor deve transmitir os valores humanos da Verdade (sathya), Retidão (dharma), Paz (shanti), Amor (prema) e Não violência (ahimsa). Muitos estão confusos sobre qual é o principal valor dentre esses cinco. O amor é de suma importância. Todos os professores devem ensinar seus alunos a amar e respeitar seus pais, parentes e todos os semelhantes. Eles devem ter um coração puro e virtudes como adesão à verdade, boa conduta, responsabilidade, devoção e disciplina, para que possam transmitir o mesmo aos alunos. Somente aquele que transmite essas virtudes aos alunos é um professor no verdadeiro sentido. O mundo inteiro prosperará quando os estudantes seguirem o caminho correto. Assim, o cultivo de virtudes é essencial para o professor, em que os alunos devem se espelhar.



Translated into Dutch

Een leraar is als een gids. Als de gids zelf de weg kwijt is, hoe kan hij dan de juiste richting aangeven? Een leraar hoort dus een standvastige geest te hebben. Pas dan kan hij de leerlingen op het juiste pad begeleiden. Hij dient de menselijke waarden van satya, dharma, shanthi, prema en ahimsa over te brengen op de leerlingen. Velen vragen zich af wat de belangrijkste waarde van deze vijf is. Liefde is van het allergrootste belang. Elke leraar dient zijn leerlingen bij te brengen om zijn ouders, familieleden en medemensen lief te hebben en te respecteren. Leraren horen een zuiver hart te hebben en positieve eigenschappen hoog in het vaandel te dragen zoals waarheid, juist gedrag, plichtsbesef, toewijding en discipline. Alleen iemand die deze waarden overdraagt aan de studenten is een leraar in de ware zin van het woord. Het zal heel de wereld ten goede komen, als de studenten het juiste pad bewandelen. Omdat de studenten hem hierin zullen navolgen is het essentieel dat een leraar deze waarden nastreeft.



Translated into French

Un professeur est comme un guide. Si le poteau de guidage lui-même est desserré, comment peut-il pointer dans la bonne direction ? Donc, un professeur doit avoir l'esprit ferme. Ce n'est qu'alors que l'on peut guider les élèves sur le bon chemin. L'enseignant doit transmettre les valeurs humaines de satya, dharma, shanthi, prema et ahimsa. Nombreux sont ceux qui ne savent pas quelle est la valeur la plus importante parmi ces cinq valeurs. L'amour est d'une importance capitale. Chaque enseignant doit apprendre à ses élèves à aimer et à respecter leurs parents, leurs proches et tous leurs semblables. Les enseignants doivent avoir un cœur pur et des vertus comme l'adhésion à la vérité, la bonne conduite, le devoir, la dévotion et la discipline, afin qu'ils puissent transmettre la même chose aux élèves. Seul celui qui transmet ces vertus aux élèves, est un enseignant dans le vrai sens du terme. Le monde entier prospérera quand les étudiants suivront le bon chemin. Il est donc essentiel de la part d'un enseignant, que les élèves sont tenus d'imiter, de cultiver les vertus.



Translated into German

Ein Lehrer ist wie ein Wegweiser. Wenn der Leitpfosten selbst lose ist, wie kann er dann in die richtige Richtung zeigen? Also, ein Lehrer sollte einen festen Geist haben. Nur dann kann man die Schüler auf den richtigen Weg führen. Der Lehrer sollte die menschlichen Werte von Satya, Dharma, Shanthi, Prema und Ahimsa vermitteln. Viele sind verwirrt darüber, was der wichtigste Wert unter diesen fünf ist. Liebe ist von größter Bedeutung. Jeder Lehrer muss seinen Schülern beibringen, ihre Eltern, Verwandten und alle Mitmenschen zu lieben und zu respektieren. Die Lehrer müssen ein reines Herz und Tugenden wie das Festhalten an der Wahrheit, das gute Verhalten, die Pflicht, die Hingabe und die Disziplin haben, damit sie den Schülern dasselbe vermitteln können. Er oder sie allein, der den Schülern diese Tugenden vermittelt, ist ein Lehrer im wahrsten Sinne des Wortes. Die ganze Welt wird gedeihen, wenn die Schüler den richtigen Weg gehen. Daher ist es für einen Lehrer, dem die Schüler nacheifern müssen, wesentlich, Tugenden zu kultivieren.



Translated into Indonesian

Seorang guru adalah seperti tonggak penunjuk jalan. Jika penunjuk jalan sendiri adalah tidak tepat, bagaimana penunjuk jalan itu menunjukkan arah yang benar? Jadi, seorang guru seharusnya memiliki pikiran yang tidak goyah. Hanya dengan demikian dapat menuntun para pelajar sepanjang jalan kebenaran. Guru seharusnya menanamkan nilai-nilai kemanusiaan seperti satya, dharma, shanthi, prema dan ahimsa. Banyak yang bingung tentang apa nilai yang paling penting diantara kelima nilai ini. Jawabannya adalah cinta kasih yang paling utama. Setiap guru harus mengajarkan murid-murid mereka cinta kasih dan menghormati orang tua, kerabat dan sesama. Guru harus memiliki hati yang suci dan kebaikan seperti taat pada kebenaran, kebajikan, kewajiban dan disiplin, sehingga mereka dapat menanamkan nilai yang sama pada anak-anak murid. Hanya guru yang menanamkan nilai-nilai kebaikan ini kepada murid-murid adalah guru yang sesungguhnya. Seluruh dunia akan sejahtera, ketika para pelajar menapaki jalan yang benar. Karena itu adalah mendasar bagi guru, yang ditiru oleh anak-anak murid untuk mengembangkan sifat-sifat yang baik.



Translated into Arabic 

إن المعلم مثله كمثل منارة هدايةٍ وإرشاد، فإن كانت المنارة نفسها ضعيفة فكيف لها أن ترشد الآخرين نحو الوجهة الصحيحة؟ لذا ينبغي على المعلمين أن يتحلّوا بفكرٍ ثابتٍ مستقر، إذ فقط عندها يمكن للفرد منهم أن يرشد الطلاب على طول المسار الصحيح. ينبغي على المعلمين التحلي بالقيم الإنسانية من صدقٍ واستقامة وسلام ومحبة ولطف يخلو من العنف. وترى الكثيرين يتساءلون أية قيمةٍ من بين هذه القيم الخمسة هي الأهم. وهنا المحبة لها الأهمية الأكبر، فعلى كل معلم أن يعلم تلاميذه محبة واحترام الوالدين والأقرباء وكل أخوتنا وأخواتنا بالمجتمع. يجب أن يكون المعلم ذا قلبٍ نقي ومستقيم أي ملتزماً بالصدق والمسلك القويم والواجب والمحبة والانضباط، وهكذا يمكنه مشاركة نفس القيم مع الطلاب. وحده من يشارك تلك الفضائل مع الطلاب يكون معلّماً بالمعنى الحقيقي للكلمة. سيزدهر العالم بأسره عندما ينهج الطلبة مسار الاستقامة، لذا من الضروري على كاهل المعلم الذي يُعتبر قدوة للطلاب بأن يعزز الفضائل وينمّيها.



Translated into Hindi 

एक शिक्षक एक मार्गदर्शक की तरह होता है। यदि गाइडपोस्ट खुद ही ढीला है, तो यह सही दिशा की ओर कैसे संकेत कर सकता है? तो, एक शिक्षक के पास एक स्थिर दिमाग होना चाहिए। तभी कोई छात्रों को सही रास्ते पर ले जा सकता है। शिक्षक को सत्य, धर्म, शांती, पूर्व और अहिंसा के मानवीय मूल्यों को लागू करना चाहिए। कई लोग भ्रमित हैं कि इन पाँचों में सबसे महत्वपूर्ण मूल्य क्या है। प्रेम का सर्वाधिक महत्व है। प्रत्येक शिक्षक को अपने छात्रों को अपने माता-पिता, रिश्तेदारों और सभी साथी प्राणियों से प्यार और सम्मान करना सिखाना चाहिए। शिक्षकों के पास शुद्ध हृदय होना चाहिए और सत्य, अच्छे आचरण, कर्तव्य, भक्ति और अनुशासन का पालन करना चाहिए, ताकि वे छात्रों को वही प्रदान कर सकें। वह या वह अकेले, जो इन गुणों को छात्रों को प्रदान करते हैं, सच्चे अर्थों में एक शिक्षक हैं। पूरी दुनिया समृद्ध होगी, जब छात्र सही रास्ते पर चलेंगे। इसलिए एक शिक्षक की ओर से यह आवश्यक है, जिसे छात्रों को सद्गुणों की खेती करने के लिए बाध्य किया जाता है।



Translated into Russian

Учитель подобен указателю на дороге. Он должен показывать ученикам правильное направление. Если указатель плохо закреплён и шатается из стороны в сторону, то разве он сможет указать верную дорогу? Поэтому Учитель должен обладать устойчивым умом. Только тогда он сможет направить своих учеников по Правильному Пути. Он должен обучать учеников Общечеловеческим Ценностям: Сатье (Истине), Дхарме (Праведности), Шанти (обретению Внутреннего Покоя), Преме (проявлению Божественную Любовь) и Ахимсе (Ненасилию). Многие не понимают, какая из этих пяти Общечеловеческих Ценностей самая важная. Среди всех именно Любовь имеет первостепенное значение. Учитель должен научить своих учеников любить и уважать своих родителей, родственников и всех существ во Вселенной. Учителя должны обладать Чистым Сердцем и такими Добродетелями как Приверженность Истине, Хорошее поведение, Добросовестное исполнение своего долга, Преданность и Дисциплина, чтобы они смогли помочь своим ученикам развить эти же качества. Только тот, кто учит этим Добродетелям, является Учителем в Истинном смысле этого слова. Если ученики будут следовать по Правильному Пути, тогда весь мир будет процветать. Поэтому Учителя должны развивать Добродетельный характер и проявлять в повседневной жизни Общечеловеческие Ценности, так как именно с них ученики прежде всего берут пример.



Translated into Italy

Un insegnante è come un cartello indicatore: come può puntare nella direzione corretta se oscilla da una parte all’altra? Quindi un insegnante deve avere una mente stabile; soltanto in quel caso può guidare gli studenti sulla strada giusta. Egli o ella deve comunicare i valori umani: Satya, Dharma, Shanti, Prema e Ahimsa. Molti non riconoscono con chiarezza quale abbia il valore maggiore: l’Amore ha un’importanza enorme. Ogni insegnante deve educare gli studenti ad amare e rispettare i genitori, i parenti e i propri simili, deve avere un cuore puro e le virtù della verità, della condotta retta, del dovere, della devozione e della disciplina in modo da poterle evolvere negli studenti; soltanto colui o colei che insegna a seguire queste virtù è un insegnante nel senso vero del termine. Se gli studenti procedono sulla strada giusta, tutto il mondo prospera quindi è essenziale che ogni insegnante coltivi le virtù: gli studenti non potranno fare a meno di emularlo/a.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Nauczyciel jest jak drogowskaz. Jeśli drogowskaz jest słabo umocowany, to jak będzie pokazywał właściwy kierunek? Zatem nauczyciel musi mieć zrównoważony umysł. Jedynie wtedy pokieruje uczniów na dobrą drogę. Nauczyciel musi przekazywać uczniom ludzkie wartości - satję, dharmę, śanti, premę i ahimsę. Wiele osób zastanawia się, która z nich jest najważniejsza. Największe znaczenie ma miłość. Każdy nauczyciel musi uczyć swoich uczniów miłości i szacunku do rodziców, krewnych i do wszystkich bliźnich. Nauczyciele muszą mieć czyste serce i cnoty, takie jak przestrzeganie prawdy, właściwe postępowanie, obowiązkowość, oddanie i dyscyplinę, aby mogli to samo przekazywać uczniom. Tylko ten, kto tak postępuje, jest nauczycielem w prawdziwym tego słowa znaczeniu. Cały świat będzie się dobrze rozwijał, jeśli uczniowie będą podążali właściwą drogą. Dlatego konieczne jest, aby nauczyciel, którego uczniowie muszą naśladować, pielęgnował cnoty.



Translated into Greek

Ο δάσκαλος μοιάζει με τον οδοδείκτη. Εάν ο οδοδείκτης είναι ασαφής, πώς μπορεί να δείχνει τη σωστή διεύθυνση; Κατά τον ίδιο τρόπο, ο δάσκαλος πρέπει να έχει σταθερό νου. Μόνον τότε μπορεί να οδηγήσει τους μαθητές του στο σωστό μονοπάτι. Ο δάσκαλος πρέπει να μεταλαμπαδεύει τις ανθρώπινες αξίες της αλήθειας, της δικαιοσύνης, της ειρήνης, της αγάπης και της μη βίας. Πολλοί βρίσκονται σε σύγχυση σε σχέση με την απάντηση στο ερώτημα για το ποια είναι η πρωταρχική αξία ανάμεσα στις πέντε. Η αγάπη είναι υψίστης σημασίας. Ο κάθε δάσκαλος πρέπει να διδάξει στους μαθητές του ν’ αγαπούν και να σέβονται τους γονείς τους, τους συγγενείς και όλους τους συνανθρώπους τους. Θα πρέπει να έχει αγνή καρδιά και αρετές όπως η προσήλωση στην αλήθεια, η σωστή συμπεριφορά, το καθήκον, η αφοσίωση και η πειθαρχία, έτσι ώστε να μπορεί να μεταδώσει τις ίδιες αυτές στάσεις. Μόνον εκείνος ή εκείνη που μεταλαμπαδεύει αυτές τις αρετές στους μαθητές είναι δάσκαλος με την πραγματική σημασία της λέξης. Όταν οι μαθητές βαδίζουν στο σωστό μονοπάτι, ολόκληρος ο κόσμος ευημερεί. Ως εκ τούτου, είναι σημαντικό από την πλευρά ενός δασκάλου, τον οποίο οι μαθητές είναι υποχρεωμένοι να μιμούνται, να καλλιεργεί τις αρετές.



...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario