Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
En nuestro país hay un peculiar método para atrapar monos. Este proceso consiste en obtener un gran cántaro de boca angosta, y ponerle adentro algún material atractivo para el mono. Un mono, por curiosidad, pondrá su mano dentro del recipiente y tomará un puñado de ese material. ¡Quedará atrapado, incapaz de retirar la mano! El mono imagina que alguien dentro del cántaro le está sujetando la mano. Nadie está sujetando al mono. El mono se atrapó a sí mismo, debido a su apego. En el instante en que soltara el material, estaría libre. De la misma manera, en este gran cántaro del mundo, con la angosta boca de los placeres temporales, las personas son tentadas. Cuando se pierden, al quedar implicadas en esos placeres, piensan que alguien o algo les está sujetando. Nadie es responsable de su cautividad. En el momento en que ustedes abandonen los placeres y se desapeguen, serán libres. ("Lluvias de verano en Brindavan" 1973, Capítulo 12)
In our country, there is a peculiar method of trapping monkeys. This process consists of bringing a big pot with a small mouth and putting some material which is attractive to the monkey inside that pot. A monkey, out of curiosity would put its hand inside the pot and get a handful of that material. It will be trapped, unable to pull its hand out! The monkey imagines that someone inside the pot is holding its hand. Then it will attempt to run away along with the pot! No one is holding the monkey. The monkey trapped itself, due to its own attachment. The moment it lets the material go, it will be free. Similarly in this big pot of the world with narrow mouth of temporal pleasures, people are tempted! When they are lost with involvement in those pleasures, they think that someone or something is binding them down. No one is responsible for this bondage. The moment you give up the pleasures and detach yourself, you will be free! (Summer Showers in Brindavan 1973, Ch 12)
— BABA
No hay comentarios:
Publicar un comentario