Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Aquellos, que están tratando de construir la comunidad humana sobre la base de la riqueza (dhana), están construyendo sobre arena; los que buscan construir sobre la roca de la rectitud (dharma) son los sabios. Cada persona consume cantidades específicas de alimentos y muchos incluso calculan las calorías consumidas y quemadas. Pensemos por un momento: ¿Alguna vez han calculado lo que han devuelto a la sociedad que les ayuda a vivir y disfrutar en el mundo? Ustedes deben transformar el alimento en servicio, ya sea para servir a su bienestar o para el bienestar de la sociedad. La mera alimentación y el cuidado del cuerpo son infructuosos, porque el cuerpo es sólo un recipiente. Cuando la chispa de la Divinidad abandona el cuerpo, se convierte en un cadáver. Nadie mantendrá el cadáver durante más de unas pocas horas. La gente evitará la visión y el olor de un cadáver; es repugnante. Nunca sean su propio enemigo, ni sean una carga para nadie. (Divino Discurso, 03 de febrero de 1964)
Those, who are trying to build the human community on a foundation of wealth (dhana), are building on sand; those who seek to build it on the rock of righteousness (dharma) are the wise. Every person consumes specific quantities of food and many even calculate the calories consumed and burnt. Just think for a moment: Have you ever calculated what you have given back to the society that helps you live and enjoy in the world? You must transform the food into service, either to serve your best interests or for the well-being of the society. Mere feeding and care of the body is profitless, for the body is just a container. When the spark of Divinity leaves the body, it becomes a corpse. No one will even keep the corpse for more than a few hours. People will avoid the sight and smell of a dead body; it is disgusting. Never be your own enemy nor be a burden on anyone. (Divine Discourse, 3 Feb 1964)
— BABA
No hay comentarios:
Publicar un comentario