RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

miércoles, 21 de septiembre de 2011

SWAMI DICE ...!!!_ SWAMI SAYS...!!!_ 22/09/2011.


PENSAMIENTO DEL DÍA – 22 DE SEPTIEMBRE 2011

El Atma (alma) que es el núcleo de un ser humano, no nace. Puesto que nunca requiere nacer, tampoco sufre la muerte. La muerte le sucede al cuerpo con el que se ha asociado el alma. El engaño de que el cuerpo es lo medular, de que el cuerpo es real, ¡eso es en verdad muerte! El quedar libre de dicho engaño es alcanzar la inmortalidad. Uno puede anular la consciencia de ser uno mismo el cuerpo, llevando a cabo prácticas espirituales profundamente elevadoras e inquiriendo sin temor en la Verdad de uno. Piensen en un fruto de tamarindo. Cuando no ha madurado, es muy difícil separar la cáscara, la pulpa y la semilla. Asimismo, quienes están apegados a los placeres sensoriales y a mimar al cuerpo, no pueden alcanzar la percepción del Atma. Cuando madura el fruto del tamarindo, la cáscara se puede quebrar, la pulpa se separa de la semilla y ésta se puede aislar sin mayor esfuerzo. La indagación y la actividad desinteresada hacen madurar la consciencia y entonces, el Atma, clara y pura, puede ser aislada del cuerpo.


Sathya Sai Baba

CENTRO SAI HISPANO.

------------------------------------------------------------------

THOUGHT FOR THE DAY_Thursday, September 22, 2011


The Atma (soul) that is the core of a human being is not born. Since it does not take birth, it does not meet death. Death happens to the body with which the soul is associated. The delusion that the body is the core, that the body is real, is verily death! To be free from that delusion is to attain immortality. One can negate the consciousness that the body is oneself by practicing deeply elevating spiritual practices and fearlessly inquiring into one’s Truth. Consider the fruit of the tamarind tree. When unripe, it is not easy to separate the rind, the pulp and the seed. So too, those who are attached to sensual desires and to pampering the body, cannot earn the awareness of the Atma (soul). When the tamarind fruit becomes ripe, the rind can be broken off, the pulp gets detached from the seed and the seed can be isolated without much effort. Inquiry and unselfish activity ripen the consciousness and the Atma (soul) can then be isolated from the body, clear and pure.


SATHYA SAI BABA

CENTRO SAI HISPANO

-----------------------------------------------------------------

PERLITA SAI_22-09-2011

VIVAN EN AMOR, HAGAN QUE EL AMOR SE EXTIENDA , ESA ES LA PRACTICA ESPIRITUAL...SAI BABA


PEARL SAI_22-09-2011

LIVE IN LOVE, EXTEND LOVE EVERYWHERE , THAT IS THE SPIRITUAL PRACTICE...SAI BABA

----------------------------------------------------------------


SWAMI DICE...!!!


La devoción y la Tolerancia


La principal cualidad que se espera de un devoto,  es la paciencia. 
¿Qué es Bhakti? Varias personas tienen la noción equivocada de que adorar a algunos ídolos, la observación de ciertos votos y la realización de algunos rituales,  es Bhakti. 
No es tan simple como eso. 
El deber principal de un devoto, especialmente de los Bharatiyas, es la observación de la calidad de la tolerancia en la práctica.

- A partir de 2004 Discurso de Swami Guru Purnima Divino.



NUESTRA VIDA ES SU MENSAJE...

OMSAIRAMMM...


------------------------------------------------------------------

SWAMI SAYS...!!!

Bhakthi and Forbearance

The foremost quality expected of a devotee is forbearance. What is Bhakti ? Several people are under the mistaken notion that worshipping some idols, observing certain vows and performing some rituals is Bhakti. It is not as simple as that. The foremost duty of a devotee, especially of the Bharatiyas, is observing the quality of forbearance in practice.

- From Swami's 2004 Guru Poornima Divine Discourse.


OUR LIFE IS HIS MESSAGE...

OMSAIRAMMM...



.

No hay comentarios:

Publicar un comentario