Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Las mujeres deben ocuparse de sus hogares con diligencia, y conducirse de manera agradable. Traten a sus huéspedes de modo cordial, y de la mejor manera posible. Simpaticen con quienes atraviesan dificultades, reconfórtenlos y consuélenlos con palabras de aliento. Aquellos que emplean palabras duras son verdaderamente demonios. Si ustedes lastiman los sentimientos ajenos, resultarán doblemente lastimadas, y no podrán escapar de las consecuencias de sus acciones. ¡Encarnaciones del amor! Estas enseñanzas son simples de practicar en la vida cotidiana. Pero no las tomen a la ligera - ellas pueden otorgarles la liberación. Conocerlas es su buena fortuna (adrishtam). ¿Qué es la buena fortuna? A-drishtam es aquello que no puede verse. Puede que no puedan ver los resultados de su noble conducta y actos meritorios, pero ellos les conferirán felicidad y apoyo, a su debido tiempo. (Discurso Divino, 19 de noviembre de 2002)
Women should look after their homes diligently and conduct themselves in a pleasing manner. Treat your guests in a cordial manner and to the extent possible. Empathise with those who are in difficulties, comfort and console them with soothing words. Those who talk harsh words are verily demons. If you hurt others’ feelings, you will be hurt twice as much and you cannot escape from the consequences of your actions. Embodiments of Love! These teachings are simple to practice in your daily life. But do not take them lightly - they can confer on you liberation! It is your good fortune (adrishtam) to know them! What is good fortune? A-drishtam is that which cannot be seen. You may not be able to see the results of your noble conduct and meritorious deeds, but they will confer on you all happiness and comforts in due course of time. (Divine Discourse, Nov 19 2002)
— BABA
No hay comentarios:
Publicar un comentario