Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La práctica de la no-violencia ha sido descripta como la más elevada forma del Dharma. Toda la violencia en el mundo se debe hoy al hecho de que la gente no lleva vidas virtuosas. Se ha dicho que el cuerpo es dado esencialmente para la adherencia al Dharma. Entre las enseñanzas del Buda para el mundo, la principal fue Ahimsa (no causar daño a nadie). La no-violencia no es simplemente contenerse de infligir heridas a los demás con nuestros miembros o armas. La no-violencia tiene que ser practicada con Thrikarana Suddhi (pureza de pensamiento, palabra y obra). No debe haber sentimientos hostiles, los cuales son en sí mismos una forma de violencia. Causar daño a los demás a través de nuestros cuerpos es Himsa (violencia). Nadie debe resultar dañado, ni siquiera a través del habla. El habla debe ser dulce, agradable y saludable. Todas las acciones deben ser de ayuda para los demás. (Discurso Divino, 15 de mayo de 1996)
The observance of nonviolence has been described as the highest form of Dharma. All the violence in the world today is due to the fact that people do not lead righteous lives. It has been said that the body has been given essentially to pursue Dharma. Among the teachings of the Buddha to the world, the foremost was Ahimsa (not causing harm to anyone). Nonviolence is not merely refraining from inflicting injuries on others with one's limbs or weapons. Nonviolence has to be practised with Thrikarana Shuddhi (purity of thought, word and deed). There should be no ill-feelings, which is itself a form of violence. To cause harm to others through one’s body is Himsa (violence). No one should be harmed even by speech. The speech should be sweet, pleasing and wholesome. All actions should be helpful to others. (Divine Discourse, May 15, 1996)
— BABA
No hay comentarios:
Publicar un comentario