RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

lunes, 1 de octubre de 2012

SWAMI DICE ...!!!_ SWAMI SAYS...!!!_ 22/09/2012.





PENSAMIENTO DEL DÍA – 22 DE SEPTIEMBRE 2012.



Los estadistas y representantes electos declaran que intentan hacer lo mejor para desarrollar los recursos, naturales y humanos, para proveer en base a ellos alimento, ropa, albergue, educación, empleo, seguridad y salud para el pueblo. Mas se descuida el desarrollo de los recursos morales y espirituales y se ignora el proporcionar paz y felicidad espiritual. La felicidad y la paz no necesariamente se dan cuando la gente está bien alimentada y vestida, confortablemente albergada y muy bien educada, bien empleada ni cuando no hay carencias en cuanto a salud y seguridad. Hay una gran cantidad de gentes que disfrutan de todo ello en plenitud, mas que siguen preocupadas, dolidas o descontentas. La paz y la felicidad dependen de lo que se lleva dentro y no de las capacidades o riqueza externas. Cada ser es fundamentalmente Divino y, por ende, mientras más manifieste los divinos atributos de Amor, Justicia, Verdad y Paz, más alegría será capaz de dar y de recibir.


SATHYA SAI BABA.


Traducido de la pizarra de Prasanthi Nilayam.

(Herta Pfeifer)


............................................................................................................




............................................................................................................



THOUGHT OF THE DAY - SEPTEMBER 22, 2012.



Statesmen and elected representatives declare that they are trying their best to develop the resources, natural and human, and to provide on the basis of those resources, food, clothing, shelter, education, employment, security and health to the people. But the development of the moral and spiritual resources are neglected and the provision of peace and spiritual happiness is ignored. Happiness and peace do not necessarily follow when people are fed and clothed well, comfortably housed and highly educated, well employed or when there is no injury to health or security. There are quite a large number of people who have all these in plenty but are yet worried, in pain or discontented. Peace and happiness depend on what lies within and not on outer skill or riches. Every being is fundamentally Divine and so, the more one manifests the divine attributes of Love, Justice, Truth and Peace, the more joy one shall be able to give and receive.


- Divine Discourse, Aug 3, 1966


SATHYA SAI BABA.


............................................................................................................



............................................................................................................


PERLITA SAI_22-09-2012.

LA ENVIDIA ES OSCURIDAD; LA IRA ES OSCURIDAD. EL AMOR ES LUZ, LUZ Y COMPASIÓN...SAI BABA.


PEARL SAI_22-09-2012.

The envy and anger are dark, the love is light and compassion...SAI BABA.


............................................................................................................



Thought for the Day_Pensamiento del día_22-09-2012.    







-= 22 September 2012 =-
_____________________


 English

Statesmen and elected representatives declare that they are trying their best to develop the resources, natural and human, and to provide on the basis of those resources, food, clothing, shelter, education, employment, security and health to the people. But the development of the moral and spiritual resources are neglected and the provision of peace and spiritual happiness is ignored. Happiness and peace do not necessarily follow when people are fed and clothed well, comfortably housed and highly educated, well employed or when there is no injury to health or security. There are quite a large number of people who have all these in plenty but are yet worried, in pain or discontented. Peace and happiness depend on what lies within and not on outer skill or riches. Every being is fundamentally Divine and so, the more one manifests the divine attributes of Love, Justice, Truth and Peace, the more joy one shall be able to give and receive.


 Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium

Politici en volksvertegenwoordigers beweren dat ze hun uiterste best doen om alle mogelijke bronnen te ontginnen om voedsel, kleding, onderdak, opleiding, werkgelegenheid, veiligheid en gezondheid te garanderen voor de bevolking. Maar de ontwikkeling op moreel en spiritueel vlak wordt genegeerd en vrede of innerlijk geluk komen niet aan bod. Als mensen voeding en kleding hebben, een comfortabel huis, een hoge opleiding en een goede baan, zich veilig voelen en gezond zijn, wil dit niet noodzakelijk zeggen dat ze daarom ook gelukkig zijn en een vredig leven leiden. Er zijn heel veel mensen die dit allemaal in overvloed hebben, maar zich toch zorgen maken, pijn lijden en ongelukkig zijn. Vrede en geluk bevinden zich immers binnen in jou en hangen niet af van uiterlijke factoren zoals vaardigheden of bezittingen. In wezen is iedereen Goddelijk. Hoe meer je dus de Goddelijke kwaliteiten van Liefde, Rechtschapenheid, Waarheid en Vrede praktiseert, hoe meer vreugde je zal kunnen schenken en ontvangen.


 Translated into French by Nathalie

Les hommes d'Etat et les élus déclarent qu'ils font de leur mieux pour développer les ressources naturelles et humaines afin de fournir, sur la base de ces ressources, nourriture, vêtements, logement, éducation, emploi, la sécurité et la santé à la population. Mais le développement des ressources morales et spirituelles est négligé et l'approvisionnement enpaix et en bonheur spirituel est ignoré. Le bonheur et la paix ne suivent pas nécessairement quand les gens sont bien nourris, bien vêtus, confortablement logés, instruits et ont un bon emploi ou lorsqu'il n'y a pas atteinte à la santé ou à la sécurité. Il y a un assez grand nombre de personnes qui ont tout cela en abondance mais sont encore inquiètes, dans la douleur ou mécontentes. La paix et le bonheur dépendent de ce qui se trouve à l'intérieur et non des compétences externes ou de la richesse. Chaque être est fondamentalement Divin et donc, plus on manifeste les attributs divins de l'amour, de la justice, de la vérité et de la paix, plus on sera en mesure de donner et de recevoir de la joie.


 Translated into German by Margitta Bonds

Staatsmänner und gewählte Repräsentanten verkünden, dass sie ihr Bestes geben, um die wirtschaftlichen Möglichkeiten, natürliche und menschliche, zu entwickeln und auf der Basis dieser Möglichkeiten für die Menschen, Nahrung, Bekleidung, Unterkünfte, Bildung, Arbeit, Sicherheit und Gesundheit bereitzustellen. Aber die Entwicklung der moralischen und spirituellen Möglichkeiten werden vernachlässigt und die Bedingungen für Friede und spirituellens Glück wird ignoriert. Glück und Friede folgen nicht zwangsläufig dadurch, dass Menschen ernährt und gut gekleidet sind, in komfortablen Häusern wohnen und eine hochwertige Bildung genossen haben, sie einen guten Arbeitsplatz ausfüllen oder ihre Gesundheit oder Sicherheit nicht gefährdet ist. Es gibt eine Vielzahl von Menschen, die all dieses in Fülle haben und dennoch von Sorge oder Angst heimgesucht sind, Schmerzen haben und unzufrieden und mürrisch sind. Friede und Glück sind abhängig davon, was im Inneren liegt und nicht davon, welche Fähigkeiten oder Reichtümer man besitzt. Jedes Wesen ist seinem Ursprung gemäss das Göttliche und deshalb ist es so, dass je mehr man die göttlichen Attribute wie Liebe, Gerechtigkeit, Wahrheit und Friede offenbart, je mehr Freude wird man geben und empfangen können.


 Translated into Spanish by Herta Pfeifer

Los estadistas y representantes electos declaran que intentan hacer lo mejor para desarrollar los recursos, naturales y humanos, para proveer en base a ellos alimento, ropa, albergue, educación, empleo, seguridad y salud para el pueblo. Mas se descuida el desarrollo de los recursos morales y espirituales y se ignora el proporcionar paz y felicidad espiritual. La felicidad y la paz no necesariamente se dan cuando la gente está bien alimentada y vestida, confortablemente albergada y muy bien educada, bien empleada ni cuando no hay carencias en cuanto a salud y seguridad. Hay una gran cantidad de gentes que disfrutan de todo ello en plenitud, mas que siguen preocupadas, dolidas o descontentas. La paz y la felicidad dependen de lo que se lleva dentro y no de las capacidades o riqueza externas. Cada ser es fundamentalmente Divino y, por ende, mientras más manifieste los divinos atributos de Amor, Justicia, Verdad y Paz, más alegría será capaz de dar y de recibir.


 Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa

Para negarawan dan wakil-wakil yang terpilih menyatakan bahwa mereka mencoba untuk mengembangkan sumber daya, alam, dan manusia, dan untuk menyediakan sumber daya, makanan, pakaian, tempat tinggal, pendidikan, pekerjaan, keamanan, dan kesehatan kepada masyarakat. Namun pengembangan moral dan spiritual, kedamaian dan kebahagiaan spiritual diabaikan. Kebahagiaan dan kedamaian tidak selalu mengikuti ketika orang-orang telah diberi makan dan berpakaian dengan baik, memiliki tempat tinggal yang nyaman dan berpendidikan tinggi, memiliki pekerjaan yang baik ataupun ketika tidak mengalami masalah kesehatan dan keamanan. Ada cukup banyak orang yang memiliki semuanya ini, tetapi masih merasa cemas akan penderitaan ataupun ketidakpuasan. Kedamaian dan kebahagiaan tergantung pada apa yang ada di dalam (batin) dan bukan pada keterampilan luar atau kekayaan. Setiap makhluk, pada dasarnya adalah Divine sehingga semakin banyak engkau menunjukkan sifat-sifat ilahi seperti cinta-kasih, keadilan, kebenaran, dan kedamaian, maka akan semain banyak engkau memberi dan menerima sukacita/kebahagiaan.


 Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini




 Translated into Portuguese by Fernando Noll

Governantes e representantes eleitos declaram que estão tentando desenvolver ao máximo os recursos naturais e humanos e propiciar, com base nesses recursos, alimentação, vestuário, habitação, educação, emprego, segurança e saúde para o povo. Mas o desenvolvimento dos recursos morais e espirituais é negligenciado e o fornecimento de paz e felicidade espiritual é ignorado. Felicidade e paz não necessariamente vêm depois de as pessoas estarem bem alimentadas e vestidas, confortavelmente alojadas e bem educadas e empregadas ou quando não há danos à saúde ou segurança. Há um grande número de pessoas que tem tudo isso em abundância, mas ainda estão preocupadas, angustiadas ou descontentes. Paz e felicidade dependem do que está dentro e não da habilidade exterior ou de riquezas. Cada ser é fundamentalmente Divino e, assim, quanto mais se manifesta os atributos divinos de Amor, Justiça, Verdade e Paz, mais alegria deve-se ser capaz de dar e receber.


 Translated into Russian

Президенты штатов и выбранные представители провозглашают, что они делают всё возможное для того, чтобы развивать естественные и человеческие ресурсы и на основе этих ресурсов предоставлять людям пищу, одежду, приют, образование, работу, безопасность и охранять их здоровье. Но при этом они пренебрегают развитием нравственных и духовных ценностей, а так же покоем и духовным счастьем. Они думают, что счастье и покой появятся, если люди хорошо накормлены и одеты, живут в удобных домах и имеют хорошее образование, когда у них есть хорошая работа, безопасность и нет угрозы для здоровья. Но существует большое количество людей, у которых всё это есть в изобилии, но, тем не менее, они живут в беспокойстве, страданиях и неудовлетворённости. Покой и счастье зависят от того, что находится внутри человека, а не от его умений и богатства. Каждый человек по сути своей Божественен, и поэтому чем больше человек проявляет такие Божественные качества как любовь, справедливость, истина и покой, тем больше радости он сможет подарить и принять.


 Translated into Hindi by Nihal Gupta




 Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Governanti e dei rappresentanti eletti dichiarano che stanno facendo del loro meglio per sviluppare le risorse, naturali e umane, e di fornire, sulla base di tali risorse, cibo, vestiario, alloggio, istruzione, l'occupazione, la sicurezza e la salute alla gente. Ma lo sviluppo delle risorse morali e spirituali sono trascurati e l'offerta di pace e di felicità spirituale viene ignorato. La felicità e la pace non seguono necessariamente quando le persone vengono nutriti e vestiti bene, comodamente alloggiati e altamente istruiti, ben impiegato o quando non vi è alcun pregiudizio per la salute o la sicurezza. Ci sono un gran numero di persone che hanno tutte queste cose in un sacco, ma sono ancora preoccupati, nel dolore o scontenti. La pace e la felicità dipendono da ciò che si trova all'interno e non sull'abilità esterno o ricchezza. Ogni essere è fondamentalmente divina e così, più si manifesta gli attributi divini di amore, giustizia, verità e pace, la gioia più si deve essere in grado di dare e ricevere.


 Translated into Tamil by Nadia




 Translated into Polish by Aldona Lewalski

Mężowie stanu i wybrani przedstawiciele deklarują, że próbują jak najlepiej rozwijać zasoby, naturalne i ludzkie, oraz do zapewnienia, na podstawie tych zasobów, jedzenie, ubrania, schronienia, edukacji, zatrudnienia, bezpieczeństwa i zdrowia ludzi. Ale rozwój zasobów moralnych i duchowych są zaniedbane i zapewnienie pokoju i szczęścia duchowego jest ignorowany. Szczęście i spokój nie muszą przestrzegać, gdy ludzie są karmione i ubrany dobrze, wygodnie umieszczone i dobrze wykształconych, dobrze zatrudniony lub gdy nie ma szkody dla zdrowia lub bezpieczeństwa. Istnieje bardzo duża liczba ludzi, którzy mają to wszystko w obfitości, ale są jeszcze martwi, w bólu i niezadowoleni. Spokój i szczęście zależą, co leży w, a nie na zewnętrznym umiejętności lub bogactwa. Każdy byt jest fundamentalnie Divine i tak, tym bardziej przejawia boskie atrybuty, miłości, sprawiedliwości, prawdy i pokoju, więcej radości jedna powinna być w stanie dawać i otrzymywać.


 Translated into Swedish by Jens Olausson

Statsmän och förtroendevalda förklarar att de försöker göra sitt bästa för att utveckla de resurser, naturliga och mänskliga, och för att ge på grundval av dessa resurser, mat, kläder, husrum, utbildning, sysselsättning, säkerhet och hälsa till folket. Men utvecklingen av de moraliska och andliga resurser negligeras och tillhandahållande av frid och andlig lycka ignoreras. Lycka och frid inte nödvändigtvis följer när människor mat och kläder väl, bekvämt inrymt och högutbildade, väl anställd eller när det inte finns någon skada på hälsa eller säkerhet. Det finns ganska många människor som har alla dessa i överflöd, men ännu orolig, i smärta eller missnöjda. Frid och lycka beror på vad som ligger inom och inte på yttre skicklighet eller rikedom. Varje varelse är i grunden gudomlig och så manifesterar mer en de gudomliga attribut kärlek, rättvisa, sanning och fred, desto mer glädje en skall kunna ge och ta emot.



SATHYA SAI BABA


Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************






No hay comentarios:

Publicar un comentario