RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

domingo, 6 de agosto de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 06 de Agosto de 2017.




Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 06 de agosto de 2017
OM SRI SAI RAM

El evitar todo contacto con otros y transitar un sendero solitario es un signo de debilidad, de temor y no de coraje. Sólo la asociación interactiva produce moralidad, justicia, compasión, simpatía, amor, tolerancia, ecuanimidad, y muchas otras cualidades que curten y disciplinan el carácter, moldeando la personalidad de un individuo. La cultura es la consecuencia de una mixtura de corazones y cabezas. Los sujetos de un grupo que están llenos de odio o desprecio recíproco, no pueden producir ningún efecto benéfico sobre nadie del grupo. El factor esencial es "Sama-chintha", es decir, una perspectiva compartida, o más bien una visión interior en común. Es clave tener un sistema compartido de creencias, opiniones y actitudes. Este "Sama-chintha" debe dar como resultado un flujo de bienaventuranza divina que abarque e ilumine a la comunidad entera. La toma de conciencia de que uno es Divino y de que todos los demás también lo son igualmente, es el mejor nexo de unión para una comunidad. Esa bienaventuranza es la mejor atmósfera para poder nutrir y sostener comunidades.
(Divino Discurso, Abril 1973).

...BABA.


Pensamento para o dia 06/08/2017
OM SRI SAI RAM

Se despojar de todos os contatos com os outros e seguir um caminho solitário é um sinal de fraqueza, de medo e não de coragem. A associação viva, por si só, produz moralidade, justiça, compaixão, simpatia, amor, tolerância, equanimidade e muitas outras qualidades que endurecem e treinam o caráter e moldam a personalidade de um indivíduo. A cultura é a consequência da co-mistura de corações e cabeças. Um grupo de indivíduos, que são acusados ​​de ódio ou desprezo uns pelos outros, não pode produzir nenhum efeito benéfico sobre nenhum grupo; Sama-chintha, ou seja, uma visão comum ou, preferencialmente, uma visão interior comum é o fator essencial. Sistemas de crenças comuns, opiniões e atitudes são fundamentais. Este Sama-chintha deve resultar em uma onda de bem-aventurança divina que envolva e ilumine uma comunidade inteira. A consciência de que a pessoa é Divina e que todos os outros são igualmente assim é o melhor vínculo para uma comunidade, essa bem-aventurança é a melhor atmosfera para nutrir e sustentar as comunidades. (Discurso Divino, abril de 1973)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam August 06, 2017
OM SRI SAI RAM

To divest oneself of all contacts with others, and tread a lonely path is a sign of weakness, of fear and not of courage. Lively association alone produces morality, justice, compassion, sympathy, love, tolerance, equanimity and many other qualities that toughen and train the character, and mould the personality of an individual. Culture is the consequence of the co-mingling of hearts and heads. A group of individuals, who are charged with hatred or contempt towards each other, cannot produce any beneficial effect on any in the group; Sama-chintha, that is, a common outlook or rather a common inward-vision is the essential factor. Common belief systems, opinions and attitudes is key. This Sama-chintha must result in a flood of divine bliss that envelops and brightens an entire community. The consciousness that one is Divine and that everyone else is equally so, is the best bond for a community. That bliss is the best atmosphere to nurture and sustain communities. [Divine Discourse, April 1973]

...BABA.

No hay comentarios:

Publicar un comentario