RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 1 de octubre de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...SEPTEMBER 30, 2020...🌺👣🌺





Thought for the day, September 
30, 2020.


English

To be happy, one of two things must happen: All your desires must be fulfilled or you should not have any desire. Of these, the reduction of desire is the easier path. Take the troubles that come to you as tests and opportunities to learn non-attachment. The hot summer sends you to air-conditioning. Grief sends you to God. When a child dies, ask yourself the question, “Is it for my sake that the child was born?” The child had their own destiny to fulfil, their own history to work out. Gauthama Buddha’s father was so overcome with grief when he saw his son with a begging bowl in the street that he told him thus: “Every one of my ancestors was a king: what misfortune is this that a beggar was born in this line?” Buddha replied, “Every one of my ancestors had a beggar’s bowl; I know of no king in my line.” The father and the son walked different paths, traveled along divergent routes.



Translated into Spanish

Para ser felices, una de dos cosas debe suceder: o todos sus deseos deben ser colmados o no deben tener ningún deseo. De estas dos opciones, la reducción del deseo es el camino más fácil. Tomen los problemas que se les presentan como pruebas y oportunidades para aprender el desapego. El caluroso verano los conduce a instalar aire acondicionado; la aflicción los conduce a Dios. Cuando un niño muere, háganse la siguiente pregunta: "¿Es por mi bien que el niño nació?" No, el niño tenía su propio destino que cumplir, su propia historia que resolver. El padre de Gautama Buddha se sintió tan abrumado de dolor cuando vio a su hijo en la calle con un cuenco de mendigo, que le dijo: "Todos mis ancestros fueron reyes; ¿qué desgracia es ésta de que haya nacido un mendigo en este linaje?” Buddha respondió: "Cada uno de mis ancestros tenía un cuenco de mendigo; no conozco a ningún rey en mi linaje". El padre y el hijo recorrieron caminos diferentes, viajaron por rutas divergentes.



Translated into Portuguese

Para serem felizes, uma de duas coisas deve acontecer: todos os seus desejos precisam ser realizados ou vocês não devem ter desejo algum. Das duas, a redução dos desejos é o caminho mais fácil. Considerem os problemas que chegam a vocês como testes e oportunidades para aprender o desapego. O calor do verão os envia para o ar-condicionado. A dor os envia para Deus. Quando morre um filho seu, perguntem a si mesmos: “Foi por mim que esta criança nasceu?” Ela tinha seu próprio destino para cumprir, sua própria história a ser trabalhada. O pai de Gautama Buddha foi tomado de tanta dor ao ver seu filho com uma cuia de pedinte na rua, que assim lhe falou: “Todos os meus ancestrais foram reis; que infortúnio é este que fez com que um mendigo nascesse nesta linhagem?”. Buddha replicou: “Todos os meus ancestrais tiveram uma cuia de pedinte; eu não conheço rei algum em minha linhagem.” O pai e o filho seguiram por caminhos diferentes e viajaram por rotas divergentes.



Translated into Dutch

Je kan op twee manieren gelukkig worden: ofwel dienen je verlangens vervuld te worden ofwel heb je geen enkel verlangen meer. Van deze twee is het verminderen van je verlangens de gemakkelijkste weg. Vat de moeilijkheden die op je pad komen op als testen en mogelijkheden om te leren niet meer gehecht te zijn. De hete zomer doet je verlangen naar airconditioning. Verdriet maakt dat je je richt tot God. Als een kind sterft, stel jezelf dan de vraag: "Is het omwille van mij dat het is geboren?" Het kind had zijn eigen karma te vervullen, zijn eigen geschiedenis uit te werken. Gauthama Boeddha's vader was zo overweldigd door verdriet toen hij zijn zoon met een bedelnap op straat aantrof dat hij hem vertelde: "Elk van mijn voorouders was een koning, wat een ongeluk dat er een bedelaar in deze familie is geboren?" Boeddha antwoordde: "Elk van mijn voorouders had een bedelnap; ik ken geen koning in mijn familie." De vader en de zoon bewandelden verschillende paden en reisden langs uiteenlopende routes.



Translated into French

Pour être heureux, deux choses doivent se produire : Tous vos désirs doivent être satisfaits ou vous ne devez avoir aucun désir. La réduction des désirs est la voie la plus facile. Prenez les ennuis qui se présentent à vous comme des tests et des occasions d'apprendre le non-attachement. L'été chaud vous envoie à la climatisation. Le chagrin vous envoie à Dieu. Lorsqu'un enfant meurt, posez-vous la question : "Est-ce pour mon bien que l'enfant est né ?" L'enfant avait son propre destin à accomplir, sa propre histoire à mettre au point. Le père de Gauthama Buddha était tellement accablé par le chagrin lorsqu'il a vu son fils avec un bol à mendier dans la rue qu'il lui a dit ceci : "Chacun de mes ancêtres était un roi : quel malheur qu'un mendiant soit né dans cette lignée ?" Bouddha lui répondit : "Chacun de mes ancêtres avait une gamelle de mendiant ; je ne connais aucun roi dans ma lignée." Le père et le fils ont suivi des chemins différents, ont emprunté des routes divergentes.



Translated into German

Um glücklich zu sein, muss eines von zwei Dingen passieren: Alle Eure Wünsche müssen erfüllt werden oder Ihr sollt keine Wünsche haben. Von diesen ist die Verringerung des Verlangens der einfachere Weg. Nehmt die Probleme, die zu Euch kommen, als Tests und Gelegenheiten, um das sich-nicht-binden zu lernen. Der heiße Sommer bringt Euch zur Klimaanlage. Trauer schickt Euch zu Gott. Wenn ein Kind stirbt, stellt Ihr Euch die Frage: "Ist es meinetwegen, dass das Kind geboren wurde?" Das Kind hatte sein eigenes Schicksal zu erfüllen, seine eigene Geschichte zu erarbeiten. Gauthama Buddhas Vater war so traurig, als er seinen Sohn mit einer Bettelschale auf der Straße sah, dass er ihm so sagte: "Jeder meiner Vorfahren war ein König. Was für ein Unglück ist das, dass ein Bettler in dieser Linie geboren wurde?" Buddha antwortete: "Jeder meiner Vorfahren hatte eine Bettelschale; Ich kenne keinen König in meiner Linie. “ Der Vater und der Sohn gingen unterschiedliche Wege und sich scheidende Wege.



Translated into Arabic

لكي تكون سعيداً، فإن واحداً من أمرين يجب أن يحدث: إما تحقيق كل رغباتك أو خلوّك من الرغبات، وبالطبع تقليل الرغبات هو الطريق الأسهل. فعليك اعتبار المصاعب التي تواجهك بمثابة اختبارات وفرص لتتعلم منها عدم التعلق، فمن خلال حرّ الصيف الشديد تتوجهون إلى مكيفات الهواء للحصول على الهواء البارد المنعش، كذلك المحن والمصاعب ترسلكم إلى الله. وعندما يموت طفلٌ أو ابنٌ لك، اسأل نفسك هذا السؤال: ”هل من أجلي وُلد ذاك الطفل أو هذا الإبن؟“ فالطفل له قدره الخاص ليحققه، وتاريخه الخاص ليعمل عليه. إن والد بوذا غمره حزنٌ شديدٌ برؤية ابنه يحمل وعاءً للتسول في الشارع فقال له: ” كل واحدٍ من أجدادي كان ملكاً، فيا له من نحسٍ كبيرٍ بأن يُولد متسولٌ في هذه السلالة؟“ أجابه بوذا: ”أنا كل واحدٍ من أجدادي كان لديه وعاء تسول، ولا أعرف ملوكاً في سلالتي.“ سار الأب والابن في طريقين مختلفين مسافرين على طول مساراتٍ متباينة.



Translated into Russian

Чтобы вы стали Счастливыми, должно произойти одно из двух: либо вы откажетесь от всех желаний, либо вы должны исполнить все свои желания. Конечно же, отказ от желаний - это наиболее лёгкий путь. Считайте все проблемы и испытания уроками и возможностью научиться Непривязанности. Как жаркое лето вынуждает вас искать прохладу, так и трудности ведут вас к Богу. И даже если умирает ваше дитя, спросите себя: «Разве оно пришло в этот мир ради меня?» У него своя судьба и ему надлежит прожить свою жизнь сполна. Когда отец Гаутамы Будды увидел на улице своего сына с чашей для подаяний, он был настолько охвачен горем, что сказал ему: «Все мои предки были царями, так почему же этот попрошайка родился в моей семье?» На что Будда ответил: «Все мои предки носили нищенскую суму, Я не знаю среди них ни одного царя!» Отец и сын пошли различными путями, простившись на развилке дорог.



Translated into Italian

Per essere felici deve verificarsi una delle due condizioni: tutti i vostri desideri devono essere pienamente soddisfatti oppure non dovreste averne alcuno. Di queste, la riduzione dei desideri è il percorso più semplice. Considerate le difficoltà che vi arrivano come opportunità per imparare il non-attaccamento. La calda estate vi instrada verso il climatizzatore. Il dolore vi instrada verso Dio. Quando un bambino muore poniti la domanda: "È per il mio bene che il bambino è nato?" Il bambino aveva il proprio destino da compiere, la propria storia da risolvere. Il padre del Buddha Gauthama fu così sopraffatto dal dolore quando vide suo figlio con la ciotola della questua per strada che gli disse: "Ognuno dei miei antenati era un re, che disgrazia è questa che un mendicate sia nato in questa stirpe". Il Buddha replicò: "Ognuno dei miei antenati aveva la ciotola della questua; non conoscono nessun re nella mia stirpe". Il padre e il figlio camminavano su strade differenti, viaggiavano lungo rotte divergenti.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Abyś był szczęśliwy, musi nastąpić jedno z dwóch zdarzeń: musisz spełnić wszystkie swoje pragnienia lub nie mieć żadnych pragnień. Spośród nich ograniczanie pragnień jest łatwiejszą drogą. Trudności, jakie napotykasz, traktuj jak sprawdziany i okazje do nauczenia się nieprzywiązania. Gorące lato sprawia, że idziesz po wiatrak. Smutek kieruje cię ku Bogu. Gdy umrze dziecko, zadaj sobie pytanie: "Czy to dziecko urodziło się dla mojego dobra?". Dziecko miało wypełnić swoje przeznaczenie i odegrać swoje przedstawienie. Ojciec Gautama Buddy był tak bardzo zasmucony, gdy zobaczył syna z miską żebraczą na ulicy, że zwrócił się do niego słowami: "Każdy z moich przodków był królem; dlaczego spotkało mnie takie nieszczęście, że w mojej linii rodowej urodził się żebrak?". Budda odpowiedział: "Każdy z moich przodków miał miskę żebraczą; nie znam ani jednego króla w moim rodzie". Ojciec i syn podążali różnymi drogami, podróżowali innymi traktami.



Translated into Greek

Για να είστε ευτυχισμένοι, πρέπει να συμβαίνει ένα από τα δύο: Ή θα πρέπει να εκπληρωθούν όλες σας οι επιθυμίες ή δεν θα πρέπει να έχετε καμία επιθυμία. Από αυτά τα δύο, η μείωση των επιθυμιών είναι ο ευκολότερος δρόμος. Θεωρήστε τα προβλήματα που σας έρχονται ως δοκιμασίες και ευκαιρίες, ώστε να μαθητεύσετε στη μη προσκόλληση. Το ζεστό καλοκαίρι σας ωθεί ν’ αναζητήσετε τη δροσιά. Η θλίψη σας ωθεί προς τον Θεό. Όταν ένα παιδί πεθαίνει, αναρωτηθείτε: «Το παιδί γεννήθηκε για χάρη μου;» Το παιδί είχε το δικό του πεπρωμένο να εκπληρώσει, να γράψει τη δική του ιστορία. Ο πατέρας του Γκαουτάμα Βούδα κατακλύστηκε τόσο πολύ από θλίψη, όταν είδε τον γιο του να επαιτεί στο δρόμο, που του μίλησε έτσι: «Ο κάθε ένας από τους προγόνους μου ήταν βασιλιάς: τι κακοτυχία είναι αυτή να γεννηθεί ένας ζητιάνος σ’ αυτή τη γενιά;» Ο Βούδας απάντησε: «Κάθε ένας από τους προγόνους μου κρατούσε ένα πιατάκι ζητιάνου. Δεν ξέρω κανέναν βασιλιά στη γενιά μου.» Ο πατέρας και ο γιος περπατούσαν διαφορετικά μονοπάτια, χάραξαν διαφορετικές πορείες.



...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

No hay comentarios:

Publicar un comentario