RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 1 de octubre de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...OCTOBER 01, 2020...🌺👣🌺





Thought for the day, October
01, 2020.


English

You call yourselves devotees, so I shall talk to you about the dharma of people who seek to acquire devotion. No one can become a devotee by naming themself so, nor by others calling them so. Devotion involves dedication, with nothing held back; not even a wisp of ego should remain. His command alone counts; His will prevails. Like a drunkard, the devotee has no sense of honour or decency, pride or conceit. The devotee is a drunkard (matta), a mad person (unmatta), unconcerned with all that is unrelated to the ideal. The devotee is deaf to the call of hunger and thirst, misses steps in logic, and calculates wrongly while dealing in the marketplace. Narada says that those full of the liquor of ignorance stumble after the shadows of the world, while those drunk with nectar of wisdom never move away from the Highest, which they have discovered as themselves.



Translated into Spanish

Se llaman a sí mismos devotos, así que les hablaré acerca del “dharma” de las personas que buscan adquirir devoción. Nadie puede convertirse en devoto por llamarse a sí mismo así ni porque los demás lo llamen así. La devoción implica dedicación sin reticencias; ni siquiera una traza de ego debe permanecer. Solo cuenta el mandato de Dios; Su voluntad prevalece. Como un ebrio, el devoto no tiene ningún sentido del honor o de decencia, de orgullo o de engreimiento. El devoto es un ebrio (“matta”), un loco (“unmatta”), indiferente a todo lo que no está relacionado con su ideal. El devoto es sordo al llamado del hambre y de la sed, se pierde en los pasos de la lógica y calcula erróneamente mientras negocia en el mercado. Narada dice que aquellos que están llenos del licor de la ignorancia, tropiezan tras las sombras del mundo; mientras que aquellos que están embriagados con el néctar de la sabiduría nunca se alejan del Altísimo, que han descubierto es Uno con ellos mismos.



Translated into Portuguese

Vocês chamam a si mesmos de devotos, por isso Eu lhes falarei sobre o dharma daqueles que buscam adquirir devoção. Ninguém pode se tornar um devoto porque assim se autodenomina ou porque é assim chamado pelos outros. Devoção implica em dedicação, sem que nada permaneça; nem mesmo um resquício de ego deve sobrar. Só o que conta é o Seu comando; Sua vontade é o que prevalece. Como um bêbado, o devoto não tem qualquer noção de honra, decência, orgulho ou vaidade. O devoto é um bêbado (matta), um louco (unmatta), não se importando com nada que não esteja relacionado com o seu ideal. O devoto é surdo aos clamores da fome e da sede, sua lógica não é precisa, e faz erros de cálculos no mercado. Narada diz que aqueles que se embriagam com o álcool da ignorância tropeçam nas sombras do mundo, enquanto que aqueles embriagados com o néctar da sabedoria nunca se afastam do Altíssimo, o qual descobriram ser eles mesmos.



Translated into Dutch

Jullie noemen jezelf toegewijden. Daarom zal ik jullie vertellen over het dharma van mensen die toewijding nastreven. Niemand kan een toegewijde worden door zichzelf of anderen deze titel toe te kennen. Devotie wil zeggen, toewijding zonder ook maar iets achter te houden, zonder het minste spoor van ego. Het betekent volledige overgave aan de Alomtegenwoordige Universele begeleiding. Net als bij een dronkaard kent de devotee geen gevoelens van eer, beleefdheidsnormen, trots of hoogmoed. Hij is als de dronkaard (matta), de excentriekeling (unmatta), die zich niet inlaat met zaken die niets met het hogere ideaal te maken hebben. De toegewijde is doof voor de roep van honger en dorst, laat zich niet in de luren leggen door logica en staat onverschillig tegenover winst of verlies. Narada zegt dat zij die in de roes van onwetendheid verkeren achter de schaduwen van de wereld aan hinken. Zij die echter dronken zijn van de nectar van de allerhoogste kennis zullen deze Absolute Werkelijkheid, die ze in zichzelf herkend hebben, nooit verlaten.



Translated into French

Vous vous appelez des dévots, alors je vais vous parler du dharma des personnes qui cherchent à acquérir la dévotion. Personne ne peut devenir un dévot en se nommant ainsi, ni en se faisant appeler ainsi par d'autres. La dévotion implique le dévouement, sans rien retenir ; même un brin d'ego ne doit pas rester. Son commandement seul compte ; sa volonté prévaut. Comme un ivrogne, le fidèle n'a aucun sens de l'honneur ou de la décence, ni de la fierté ou de la vanité. Le dévot est un ivrogne (matta), un fou (unmatta), indifférent à tout ce qui n'est pas lié à l'idéal. Le dévot est sourd à l'appel de la faim et de la soif, il manque des étapes de logique et fait des calculs erronés lorsqu'il traite sur le marché. Narada dit que ceux qui sont remplis de la liqueur de l'ignorance trébuchent après les ombres du monde, tandis que ceux qui sont ivres du nectar de la sagesse ne s'éloignent jamais du Plus Haut, qu'ils ont découvert comme eux-mêmes.



Translated into German

Ihr nennt Euch Devotees, also werde ich mit Euch über das Dharma von Menschen sprechen, die versuchen, Hingabe zu erlangen. Niemand kann ein Devotee werden, indem er sich selbst so nennt oder wenn andere ihn so nennen. Hingabe beinhaltet Widmung, ohne dass etwas zurückgehalten wird. Nicht einmal ein Hauch von Ego sollte bleiben. Allein sein Befehl zählt. Sein Wille herrscht vor. Wie ein Säufer hat der Devotee keinen Sinn für Ehre oder Anstand, Stolz oder Einbildung. Der Devotee ist ein Säufer (Matta), ein Verrückter (Unmatta), der sich nicht um alles kümmert, was nichts mit dem Ideal zu tun hat. Der Devotee ist taub für den Ruf von Hunger und Durst, übersieht Schritte in der Logik und berechnet falsch, während er auf dem Markt handelt. Narada sagt, dass diejenigen, die voller Alkohol der Unwissenheit sind, nach den Schatten der Welt stolpern, während diejenigen, die vom Nektar der Weisheit betrunken sind, sich niemals vom Höchsten entfernen, den sie als sich selbst erkannt haben.



Translated into Indonesian

Engkau menyebut dirimu sebagai bhakta, jadi Aku akan berbicara kepadamu tentang dharma yang mana orang-orang cari untuk mendapatkan bhakti. Tidak ada seorangpun dapat menjadi seorang bhakta hanya dengan menyebut diri mereka sendiri, dan tidak juga dengan orang lain menyebut mereka seperti itu. Bhakti terkait dengan dedikasi, tanpa ada yang menahan; bahkan tidak dengan segumpal ego yang masih tersisa. Hanya perintah-Nya yang penting; kehendak-Nya yang terjadi. Seperti seorang pemabuk, bhakta tidak merasakan hormat atau kesopanan, kesombongan atau kecongkakan. Bhakta adalah seorang pemabuk (matta), seorang yang gila (unmatta), tidak peduli dengan semua yang tidak berhubungan pada yang ideal. Bhakta adalah tuli pada panggilan rasa lapar dan haus, melewatkan langkah-langkah dalam logika, dan salah menilai berkaitan dengan perdagangan. Narada mengatakan bahwa mereka yang penuh dengan minuman keras ketidaktahuan tersandung pada bayang-bayang duniawi, sedangkan mereka yang mabuk pada nektar kebijaksanaan tidak akan pernah menjauh dari Yang Tertinggi, yang telah mereka temukan sebagai diri mereka sendiri.



Translated into Arabic 

طالما تسمّون أنفسكم مريدين مخلصين، فلا بد أن أحدثكم عن فضيلة الإنسان الذي يسعى لتحصيل حب التفاني والإخلاص. لا أحد يمكنه أن يصبح مريداً مخلصاً عبر تسمية نفسه بذلك الاسم، ولا حتى إن لقّبه الآخرون بذلك. فالتفاني والإخلاص يعني ضمناً التكريس الكامل دون الاحتفاظ بأي شيء، ولا حتى بذرّة من الأنا، والتي يجب أن تختفي كليّاً، فلا يؤخذ بالحسبان إلا لإرادة الله تعالى وأمره وحده، فهي التي تهيمن وتسود. فترى السكّير مثلاً يكون محبّاً مخلصاً لا إحساس لديه بالشرف أو العار، بالتكبر أو الافتخار، فالمحب المخلص مثل السكّير بسيطاً غير مكترثٍ بكل ما لا يتعلق بالمثال الأعلى. المحب المخلص أصمُّ الأذن لنداءات الجوع والعطش، يتجاوز المنطق. وتراه يخطئ في الحسابات عند التعاملات السوقية. يقول نارادا: "أولئك السكارى بخمور الجهل يتساقطون خلف ظل العالم الدنيوي، بينما أولئك السكارى برحيق الحكمة لا يبتعدون أبدًا عن العليّ الأعلى الذي اكتشفوه كذاتهم الداخلية."



Translated into Russian

Вы называете себя Преданными Богу, поэтому Я расскажу вам о Дхарме людей, которые стремятся обрести Преданность. Помните, если кто-нибудь называет себя Преданным (Бхактой) или так его называют другие, то это ещё не значит, что он является таковым. Преданность предполагает Полное Предание себя Богу, устранение эгоизма и избавление от всех желаний и привязанностей. Для Преданного существуют только распоряжения Бога, только Его Воля. Истинный Преданный подобен пьянице (матта), сумасшедшему (унматта), он не имеет чувства стыда и гордости. Он абсолютно равнодушен ко всему, что не связано с его Идеалом - Господом. Он глух к голосу голода и жажды, он алогичен и, торгуя на рынке, часто ошибается. Мудрец Нарада говорит, что люди, опьяневшие от невежества, спотыкаются даже о свою тень, в то время, как опьяневшие от Нектара Мудрости всегда пребывают в обществе Господа, Которого они обнаружили в себе.



Translated into Italian

Voi vi definite devoti, quindi Io vi parlerò circa il dharma delle persone che cercano di acquisire la devozione. Nessuno può diventare un devoto auto proclamandosi, né gli altri definirlo tale. La devozione implica una dedizione senza che nulla venga trattenuto, non dovrebbe rimanere nemmeno un pizzico di ego. Solo il Suo comando conta, la Sua volontà. Come un ubriacone, il devoto non ha alcun senso dell'onore, del decoro, dell'orgoglio o della presunzione. Il devoto è un ubriacone (matta), un pazzo (unmatta) incurante a tutto quanto è estraneo all'ideale. Il devoto è sordo al richiamo dell'ingordigia e dell'avidità, manca di logica e calcola erroneamente mentre tratta nel mercato. Narada afferma che quelli pieni del liquore dell'ignoranza inciampano dietro le ombre del mondo mentre quelli ubriachi del nettare della saggezza mai si scostano dall'Altissimo che hanno scoperto come loro stessi.



Translated into Tamil




Translated into Greek

Αυτοαποκαλείστε πιστοί, οπότε θα σας μιλήσω για το καθήκον των ανθρώπων που επιδιώκουν να αποκτήσουν αφοσίωση. Κανείς δεν μπορεί να γίνει πιστός επειδή έτσι ονομάζει τον εαυτό του, ούτε επειδή κάποιοι άλλοι μπορεί να τον αποκαλούν έτσι. Η αφοσίωση συνεπάγεται αφιέρωση, χωρίς κανείς να κρατάει τίποτα για τον εαυτό του, ούτε καν ένα ίχνος εγωισμού. Μόνο η εντολή Του μετράει. Το θέλημά Του κυριαρχεί. Όπως ένας μεθυσμένος, ο πιστός δεν έχει καμία αίσθηση τιμής ή αξιοπρέπειας, υπερηφάνειας ή αλαζονείας. Ο πιστός είναι ένας μεθυσμένος, ένας τρελός, που δεν ενδιαφέρεται για όλα όσα δεν σχετίζονται με το ιδανικό. Ο πιστός είναι κουφός στο κάλεσμα της πείνας και της δίψας, αστοχεί στους λογικούς συλλογισμούς και κάνει λάθος υπολογισμούς ενώ διαπραγματεύεται στην αγορά. Ο Nάραντα λέει ότι εκείνοι που έχουν πιει από το ποτό της άγνοιας σκοντάφτουν στις σκιές του κόσμου, ενώ όσοι μέθυσαν με το νέκταρ της σοφίας δεν απομακρύνονται ποτέ από το Ύψιστο, έχοντας ανακαλύψει την ταυτότητα μαζί Του.


...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

No hay comentarios:

Publicar un comentario