RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

viernes, 20 de julio de 2012

SWAMI DICE ...!!!_ SWAMI SAYS...!!!_ 20/07/2012.

 


PENSAMIENTO DEL DÍA – 20 DE JULIO 2012.



El mantener la mente fija en Dios en los momentos finales de uno, no es algo que pueda lograrse fácilmente. Presupone un largo entrenamiento y ciertos talentos. A esto se hace referencia como Purva Samskara. La mente debiera haber seguido un curso de rigurosa disciplina. Ello sólo no basta; la mente debe descartar todo otro pensamiento como bajo e inferior, y hasta como profano. Este disgusto frente a todos los demás objetos debiera haber aumentado en fuerza. Cuando estas dos cosas – la disciplina de la mente y la actitud de desapego respecto de todo otro pensamiento se encuentran presentes, ciertamente emergerá la concentración en lo Divino y se mantendrá estable durante los últimos momentos.



Sathya Sai Baba


Traducido de la pizarra de Prasanthi Nilayam.

(Herta Pfeifer)



......................................................................................................


......................................................................................................





THOUGHT FOR THE DAY_ Friday, July 20, 2012 .


To have the mind fixed on God in one’s final moments, is not something that can be accomplished easily. It presupposes long training, and certain accomplishments. This is referred to as Purva samskara. The mind should have gone through a certain course of rigorous discipline. That alone is not enough; the mind must discard all other thoughts as low and inferior, even as defiling. This disgust towards all other objects should grow in strength. When these two – disciplining of the mind and an attitude of detachment to all other thoughts are present, concentration on the Divine will certainly emerge and be steady during the last moments.





SATHYA SAI BABA



......................................................................................................




......................................................................................................





PERLITA_SAI_20-07-2012.

EN LO PROFUNDO DE TI JAMAS ESTARÁS SATISFECHO DE HABER DADO RIENDA SUELTA A TU IRA...SAI BABA.


PEARL SAI_20-07-2012.


IN THE DEPTH OF YOU, YOU'LL NEVER BE PLEASED TO HAVE LEFT FLOW YOUR ANGER...SAI BABA.



......................................................................................................



Thought for the Day_Pensamiento del día_20-07-2012.





-= 20 July 2012 =-
_______________ 


 English

To have the mind fixed on God in one’s final moments, is not something that can be accomplished easily. It presupposes long training, and certain accomplishments. This is referred to as Purva samskara. The mind should have gone through a certain course of rigorous discipline. That alone is not enough; the mind must discard all other thoughts as low and inferior, even as defiling. This disgust towards all other objects should grow in strength. When these two – disciplining of the mind and an attitude of detachment to all other thoughts are present, concentration on the Divine will certainly emerge and be steady during the last moments. 




 Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 


Het is niet eenvoudig om je geest tijdens je levenseinde op God gericht te houden. Het vergt langdurige training en een zekere bekwaamheid. Dit noemt men Purva Samskara. De geest moet door middel van nauwgezette discipline getraind worden. Maar dat alleen is niet genoeg, de geest moet zich ontdoen van alle lagen en onzuivere gedachten omdat ze je negatief beïnvloeden. Je afkeer tegenover al wat je afleidt moet steeds groter worden. Als zowel discipline als onthechting van alle andere gedachten aanwezig is, zal je concentratie op God zeker toenemen en standvastig zijn tijdens je levenseinde. 




 Translated into French by Nathalie 


Ce n'est pas facile d'avoir l'esprit fixé sur Dieu dans ses derniers moments. Cela suppose un long entraînement et certains accomplissements. Ceci est dénommé Purva samskara. Le mental doit avoir passé par une discipline rigoureuse. Mais cela ne suffit pas, l'esprit doit se débarrasser de toutes les autres pensées faibles et inférieures, même si elles défilent. Ce dégoût envers tous les autres objets devrait croître en force. Lorsque la discipline de l'esprit et une attitude de détachement pour toutes les autres pensées seront présents, la concentration sur le Divin émergera certainement et sera stable au cours des derniers moments.




 Translated into German by Margitta Bonds


Den Geist in den letzen Momenten des Lebens auf Gott ausgerichtet zu haben, kann nicht so einfach erreicht werden. Es setzt eine lange Übungsphase und gewisse Fähigkeiten voraus. Man nennt es Purva Samskara. Der Geist sollte durch eine bestimmte Bahn rigoroser Übungen gegangen sein. Das allein ist nicht genug, denn der Geist muss auch alle anderen Gedanken als nieder und untergeordnet, ja sogar als schädlich ablegen. Die Abneigung für alle anderen Objekte sollte an Kraft gewinnen. Wenn diese zwei - den Geist disziplinieren und eine Haltung der Loslösung allen anderen Gedanken gegenüber einzunehmen vorhanden sind, dann wird die Konzentration auf Gott sicherlich hervorkommen und in den letzten Momenten des Lebens werden die Gedanken auf Gott ausgerichtet sein.




 Translated into Spanish by Herta Pfeifer


El mantener la mente fija en Dios en los momentos finales de uno, no es algo que pueda lograrse fácilmente. Presupone un largo entrenamiento y ciertos talentos. A esto se hace referencia como Purva Samskara. La mente debiera haber seguido un curso de rigurosa disciplina. Ello sólo no basta; la mente debe descartar todo otro pensamiento como bajo e inferior, y hasta como profano. Este disgusto frente a todos los demás objetos debiera haber aumentado en fuerza. Cuando estas dos cosas – la disciplina de la mente y la actitud de desapego respecto de todo otro pensamiento se encuentran presentes, ciertamente emergerá la concentración en lo Divino y se mantendrá estable durante los últimos momentos.




 Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini






 Translated into Portuguese by Fernando Noll




Ter a mente fixa em Deus nos momentos finais não é algo que pode ser feito facilmente. Pressupõe treinamento longo e certas práticas. Isso é referido como Purva samskara. A mente deve ter passado por um determinado caminho de uma disciplina rigorosa. Isso por si só não é suficiente; a mente deve rejeitar todos os outros pensamentos como sendo baixos e inferiores, como sendo contaminados. Essa aversão por todos os outros objetos deve crescer em força. Quando esses dois - disciplinar a mente e uma atitude de desapego por todos os outros pensamentos - estiverem presentes, a concentração no Divino certamente surgirá e será constante durante os últimos momentos.




 Translated into Russian


Сосредоточить ум на Боге в момент смерти не то, что можно сделать легко. Это предполагает долгую тренировку, и некоторые достижения, то, что называют "Пурва самскара"(Purva samskara). Ум должен пройти через определенный курс строгой дисциплины. Но и этого недостаточно. Ум должен отвергнуть все прочие мысли как низшие и худшие, даже как оскверняющие. Это отвращение от всех других объектов должно усиливаться. Когда присутствует и то и другое - дисциплина ума и непривязанность ко всем другим мыслям, концентрация на Божественном непременно появится и будет устойчива в последние мгновения жизни.




 Translated into Hindi by Nihal Gupta






 Translated into Italian by Alfonsina De Paoli


Per avere la mente fissa su Dio nei propri momenti finali, non è qualcosa che può essere realizzato facilmente. Essa presuppone un lungo addestramento, e risultati certi. Questo viene definito come Purva samskara. La mente dovrebbe essere passato attraverso una determinata linea di rigorosa disciplina. Che da sola non è sufficiente, la mente deve scartare tutti gli altri pensieri, come basso e inferiore, anche come contaminante. Questo disgusto verso tutti gli altri oggetti devono crescere in forza. Quando questi due - disciplina della mente e un atteggiamento di distacco a tutti gli altri pensieri sono presenti, la concentrazione sul Divino certamente emergere ed essere costante durante gli ultimi momenti.




 Translated into Tamil by Nadia






 Translated into Polish by Aldona Lewalski


Aby mieć umysł ustalony na Bogu w czyichś ostatnich chwilach, a nie coś, co można osiągnąć łatwo jest. Zakłada kształcenia ustawicznego i niektóre osiągnięcia. Określa się to jako Purva samskara.Umysł powinien przeszły pewnym czasie rygorystycznej dyscypliny. To nie wystarcza; umysł musi odrzucić wszystkie inne myśli, jak niski i gorsze, nawet jak defiling. To obrzydzenie wobec wszystkich innych obiektów powinna rosnąć w siłę. Kiedy te dwie - dyscyplinowanie umysłu i postawa dystansem do wszystkich innych myśli są obecne, koncentracja na Divine na pewno pojawią i być stały w czasie ostatnich chwil.




 Translated into Swedish by Jens Olausson


Att ha sinnet fäst på Guds i ens sista stund, är inte något som kan ske enkelt. Det förutsätter långa utbildning och vissa prestationer. Detta hänvisas till som Purva samskara. Sinnet borde ha gått igenom en viss kurs av noggrann disciplin. Det räcker inte, sinnet måste slänga alla andra tankar som låg och sämre, även som orena. Denna avsky mot alla andra objekt ska växa i styrka. När dessa två - disciplinering av sinnet och en attityd av likgiltighet för alla andra tankar är närvarande, kommer koncentrationen på det gudomliga verkligen fram och vara stabil under de sista stund.






SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram







OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*******************************************************************************



No hay comentarios:

Publicar un comentario