RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 5 de julio de 2012

SWAMI DICE ...!!!_ SWAMI SAYS...!!!_ 04/07/2012.



PENSAMIENTO DEL DÍA – 4 DE JULIO 2012.


Moderando y modelando los hábitos de comer y beber uno puede establecer las bases para una vida espiritual. Deben preferir los alimentos sathwikos(puros y vegetarianos) a los rajasikos. Al beber brebajes intoxicantes, uno pierde el control sobre sus emociones, pasiones, impulsos, instintos, habla y movimientos; y uno llega a descender al nivel de una bestia. Al comer carne, uno desarrolla tendencias violentas y enfermedades animales. La mente se vuelve más intratable cuando uno prefiere la comida rajasika. Resulta difícil remodelar la mente cuando se consume de preferencia esta comida. Para permanecer junto a Dios, uno debe mantenerse vigilante respecto de los alimentos y bebidas consumidas tanto por el cuerpo como la mente.


Sathya Sai Baba


Traducido de la pizarra de Prasanthi Nilayam.

(Herta Pfeifer)



............................................................................................................



............................................................................................................




THOUGHT FOR THE DAY_
Wednesday, July 04, 2012 .


By moderating and modulating the habits of eating and drinking, one can lay the foundation for a spiritual life. You must prefer sathwik (pure and vegetarian) foods to rajasik foods. By drinking intoxicating stuff, one loses control over one’s emotions, passions, impulses, instincts, speech and movements; and one even descends to the level of a beast. By eating flesh, one develops violent tendencies and animal diseases. The mind becomes more intractable when one indulges in rajasik food. It is difficult to remould the mind, if such food is consumed with relish. To dwell on God, one should be vigilant about the food and drink consumed by both - the body and the mind.



SATHYA SAI BABA



............................................................................................................




............................................................................................................



PERLITA SAI_04-07-2012.

Reverencien tres cosas: Al Gurú, la renunciación y la discriminación...SAI BABA.


PEARL SAI_04-07-2012.

Revere: the Guru, the renunciation and the discrimination...SAI BABA.




............................................................................................................

Thought for the Day_Pensamiento del día_04-07-2012.
 





-= 4 July 2012 =-
_______________ 


 English

By moderating and modulating the habits of eating and drinking, one can lay the foundation for a spiritual life. You must prefer sathwik (pure and vegetarian) foods to rajasik foods. By drinking intoxicating stuff, one loses control over one’s emotions, passions, impulses, instincts, speech and movements; and one even descends to the level of a beast. By eating flesh, one develops violent tendencies and animal diseases. The mind becomes more intractable when one indulges in rajasik food. It is difficult to remould the mind, if such food is consumed with relish. To dwell on God, one should be vigilant about the food and drink consumed by both - the body and the mind. 


 Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Door je eet- en drinkgewoonten aan te passen leg je de basis voor een spiritueel leven. Verkies zuiver en vegetarisch voedsel (satwisch) boven rajasisch voedsel. Door het drinken van sterkedrank verlies je de controle over je emoties, impulsen, intuïtie, spraak en bewegingen en val je ten prooi aan je dierlijke instincten. Als je vlees eet ontwikkel je gewelddadige neigingen en wordt je lichaam ziek. De geest wordt steeds eigenzinniger als je je voortdurend tegoed doet aan rajasisch voedsel. Het is moeilijk om je geest te transformeren als je voorkeur geeft aan dit voedsel. Als je je op God wil concentreren en zowel je lichaam als je geest zuiver wil houden, let dan goed op wat je eet en drinkt. 


 Translated into French by Nathalie 

En modérant et en modulant les habitudes alimentaires, on peut poser les fondations pour une vie spirituelle. Vous devez préférer la nourriture sathwik (pure et végétarienne) aux aliments rajasiks. En buvant des choses enivrantes, on perd le contrôle de ses émotions, des passions, des pulsions, des instincts, de la parole et des mouvements et l'on descend au même niveau d'une bête. En mangeant de la chair, on développe des tendances violentes et des maladies animales. Le mental devient plus intraitable lorsqu'on se laisse aller dans les aliments rajasik. Il est difficile de remodeler le mental si la nourriture est consommée avec délectation. Pour demeurer en Dieu, il faut être vigilant sur ​​la nourriture et les boissons consommées par les deux - le corps et l'esprit.


 Translated into German by Margitta Bonds

Durch Mässigung und Anpassung der Essgewohnheit und der Getränkeauswahl, kann man die Grundlage für ein spirituelles Leben schaffen. Ihr müsst reine und vegetarische Nahrung (satwik) der Nahrung vorziehen, die Ruhelosigkeit und Leidenschaft entfacht (rajas). Indem ihr etwas trinkt, das euch berauscht, verliert ihr die Kontrolle über eure Emotionen, Leidenschaften, Impulse, Instinkte, Sprache und Bewegungen und man kann dadurch sogar auf die Stufe eines wilden Tieres herabsteigen. Wenn ihr Fleisch esst, entwickelt ihr gewalttätige Tendenzen und tierische Krankheiten. Der Geist (mind) wird immer störrischer, wenn ihr Nahrung zu euch nehmt die leidenschaftliche Aktivitäten in euch hervorbringen. Es ist schwer den Geist gänzlich zu erneuern, wenn eine solche Nahrung mit Vorliebe genossen wird. Damit der Geist bei Gott verweilt, sollte man wachsam sein und darauf gut achten welche Nahrung und welches Getränke konsumiert wird – vom Körper und dem Geist.


 Translated into Spanish by Herta Pfeifer

Moderando y modelando los hábitos de comer y beber uno puede establecer las bases para una vida espiritual. Deben preferir los alimentos sathwikos (puros y vegetarianos) a los rajasikos. Al beber brebajes intoxicantes, uno pierde el control sobre sus emociones, pasiones, impulsos, instintos, habla y movimientos; y uno llega a descender al nivel de una bestia. Al comer carne, uno desarrolla tendencias violentas y enfermedades animales. La mente se vuelve más intratable cuando uno prefiere la comida rajasika. Resulta difícil remodelar la mente cuando se consume de preferencia esta comida. Para permanecer junto a Dios, uno debe mantenerse vigilante respecto de los alimentos y bebidas consumidas tanto por el cuerpo como la mente.


 Translated into Indonesian by Udayo Untarya

Dengan cara mengatur kebiasaan makan dan minum, maka engkau bisa memberikan landasan yang baik untuk kehidupan spiritual. Hendaknya engkau memilih makanan yang bersifat sathwik (vegetarian) daripada makanan yang rajasik. Apabila engkau meminum/memakan sesuatu yang non-sathwik, maka engkau akan kesulitan untuk mengontrol emosi, dorongan batin, instink, ucapan maupun perbuatanmu; bahkan tidak tertutup kemungkinan engkau akan merosot ke tingkat ke’binatang’an. Apabila engkau mengkonsumsi daging, maka di dalam dirimu akan terbentuk kecenderungan yang menjurus kepada kekerasan dan penyakit-penyakit hewaniah lainnya. Dengan mengkonsumsi jenis makanan rajasik, maka batin ataupun pikiranmu akan menjadi sulit untuk dikendalikan.Sungguh sulit untuk mengendalikan batin/pikiran, apabila makanan-makanan (non-veg) seperti itu justru malah engkau nikmati. Untuk berkontemplasi kepada Tuhan, maka engkau harus benar-benar waspada dalam hal jenis makanan maupun minuman yang akan engkau konsumsi – baik itu asupan makanan untuk badan jasmani maupun untuk badan rohani.


 Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini



 Translated into Malayalam by Ram Sai



 Translated into Portuguese by Fernando Noll

Pela moderação e modulação dos hábitos de comer e beber pode-se estabelecer as bases para uma vida espiritual. Você deve preferir os alimentos sátvicos (puros e vegetarianos) aos alimentos rajásicos. Ao ingerir bebidas inebriantes a pessoa perde o controle sobre suas emoções, paixões, impulsos, instintos, fala e movimentos e ela desce ao nível de uma fera. Ao comer carne, a pessoa desenvolve tendências violentas e doenças de animais. A mente se torna mais intratável quando a pessoa se entrega à comida rajásica. É difícil remodelar a mente se tal alimento é consumido com prazer. Para habitar em Deus, a pessoa deve ser vigilante sobre a comida e a bebida consumidas, tanto pelo corpo como pela mente.


 Translated into Russian

Умеряя и регулируя привычки в еде и питье, можно заложить основы духовной жизни. Вы должны предпочитать сатвическую (чистую и вегетарианскую) еду раджастической еде. Выпивая опьяняющие напитки, человек теряет контроль над своими эмоциями, страстями, побуждениями, инстинктами, речью и движениями; и даже опускается до уровня животного. Поедая плоть, человек развивает в себе склонность к жестокости, вспыльчивости и животные болезни. От потребления раджастической пищи ум становится более упрямым и непокорным. Трудно трансформировать ум если подобная пища потребляется с удовольствием. Для того, чтобы пребывать в Боге, следует быть разборчивым в еде и питье, что потребляется как телом, так и умом.


 Translated into Hindi by Nihal Gupta



 Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Con moderazione e modulando le abitudini di mangiare e bere, si può gettare le basi per una vita spirituale. È necessario preferire sathwik (puro e vegetariano) alimenti agli alimenti rajasik. Bevendo roba inebriante, si perde il controllo le proprie emozioni, le passioni, gli impulsi, gli istinti, parole e movimenti, e si scende anche al livello di una bestia. Mangiando carne, si sviluppa tendenze violente e malattie degli animali. La mente diventa più intrattabile quando si indulge negli alimenti rajasik. E 'difficile rimodellare la mente, come se il cibo viene consumato con gusto. Per soffermarsi su Dio, si dovrebbe essere vigili circa il cibo e le bevande consumati da entrambi - il corpo e la mente.


 Translated into Tamil by Nadia



 Translated into Polish by Aldona Lewalski

Przez moderowanie i modulowanie nawyków jedzenia i picia, można położyć fundament życia duchowego. Musisz wolą sathwik (czyste i wegetariańskie) żywność do żywności rajasik. Przez picie rzeczy odurzający, jedna traci kontrolę nad własnym emocji, pasji, impulsów, popędów, mowy i ruchów, a jeden nawet schodzi do poziomu bestii. Jedząc mięso, jedno rozwija gwałtowne tendencje i choroby zwierząt. Umysł staje się trudniejszy, gdy jeden oddaje się żywności rajasik. Trudno jest remould umysł, jeśli taka żywność jest spożywana ze smakiem. Zatrzymywać się na Boga, trzeba być czujnym na temat żywności i napojów zużywanej przez obie - ciało i umysł.


 Translated into Swedish by Jens Olausson

Genom att dämpa och reglering vanor att äta och dricka, kan man lägga grunden för ett andligt liv. Du måste föredrar sathwik (ren och vegetarisk) mat för att rajasik livsmedel. Genom att dricka berusande saker, förlorar en kontroll över sina känslor, passioner, impulser, instinkter, tal och rörelser, och en med ned till samma nivå som ett djur. Genom att äta kött, utvecklar ett våldsamma tendenser och djursjukdomar. Sinnet blir mer svårbemästrade när man hänger sig åt rajasik mat. Det är svårt att omforma sinnet, om sådana livsmedel konsumeras med god aptit. Att bo på Gud, bör man vara vaksam om mat och dryck som konsumeras av båda - kroppen och sinnet.



SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



No hay comentarios:

Publicar un comentario