RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

martes, 19 de junio de 2012

SWAMI DICE ...!!!_ SWAMI SAYS...!!!_ 19/06/2012.




PENSAMIENTO DEL DÍA – 19 DE JUNIO 2012.


Es bueno asistir a discursos sobre el Geehta dictados por doctos estudiosos. No obstante esto de nada servirá si, durante la charla, se apoyaran en un pilar de la sala y se durmieran. Vale decir, no es el sonido sino el contenido lo que es importante. No es el oído sino el corazón el que debe beber el néctar del Geetha y absorber su esencia. Busquen y disfruten la buena compañía (Sathsangam), aunque junto con ello debe existir también el auto-examen. Indaguen en sí mismos para ver hasta dónde han tenido éxito en escapar de los sentidos y en acercarse a Dios. La mente es como un elefante salvaje que puede ser domada por la repetición del nombre del Señor. No la alimenten con vanidad, envidia, odio o codicia. Permitan que el nombre del Señor resuene siempre en el oído.


Sathya Sai Baba


Traducido de la pizarra de Prasanthi Nilayam.

(Herta Pfeifer)


............................................................................................................


 


............................................................................................................




THOUGHT FOR THE DAY_ Tuesday, June 19, 2012 .


It is good to attend discourses on the Geetha by learned scholars. However this is of no use if you lean on a pillar in the lecture hall and doze off. That is to say, it is not the sound, but the meaning that matters. It is not the ear, but the heart that must drink the nectar of Geetha and imbibe its essence. Seek and enjoy noble company (Sathsangam); but along with that, there also needs to be self-examination. Examine yourself to see how much you have succeeded in escaping from the senses, and getting close to God. The mind is like a wild elephant which can be tamed by the repetition of the Lord’s name. Do not feed it with conceit, envy, hatred and greed. Let the name of the Lord echo ever in the ear.



SATHYA SAI BABA





............................................................................................................




............................................................................................................



PERLITA SAI_19-06-2012.

QUE TU VIDA SEA COMO UNA ROSA, QUE HABLA EN SILENCIO CON EL LENGUAJE DE SU FRAGANCIA...SAI BABA.


PEARL SAI_19-06-2012.


That your life be like a rose, which speaks in silence with the language of its fragance...SAI BABA.







............................................................................................................



Thought for the Day_Pensamiento del día_19-06-2012.








-= 19 June 2012 =-
________________ 


 English

It is good to attend discourses on the Geetha by learned scholars. However this is of no use if you lean on a pillar in the lecture hall and doze off. That is to say, it is not the sound, but the meaning that matters. It is not the ear, but the heart that must drink the nectar of Geetha and imbibe its essence. Seek and enjoy noble company (Sathsangam); but along with that, there also needs to be self-examination. Examine yourself to see how much you have succeeded in escaping from the senses, and getting close to God. The mind is like a wild elephant which can be tamed by the repetition of the Lord’s name. Do not feed it with conceit, envy, hatred and greed. Let the name of the Lord echo ever in the ear. 


 Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Het is goed om te luisteren naar leraars die de Gita toelichten. Maar als je intussen in slaap valt, heeft het geen enkel nut. Het is niet de klank maar de betekenis van de woorden die van belang is. Het is niet het oor, maar het hart dat de nectar van de Gita moet drinken en haar essentie in zich moet opnemen. Zoek en ervaar de vreugde van goed gezelschap (Sathsangam) en doe ook aan zelfonderzoek. Ga bij jezelf na in hoeverre je er al in geslaagd bent je zintuigen te besturen en hoe echt je relatie met God is. De geest is als een wilde olifant die getemd kan worden door hem te richten op God. Voed hem niet door hoogmoedig, afgunstig, haatdragend en hebzuchtig te zijn. Laat Gods naam altijd weerklinken. 


 Translated into French by Nathalie 

Il est bon d'assister à des discours d'érudits sur la Geetha . Toutefois, ce n'est d'aucune utilité si vous vous penchez sur un pilier et somnolez dans la salle de conférence. C'est-à-dire, ce n'est pas le son mais le sens qui importe. Ce n'est pas l'oreille mais le cœur qui doit boire le nectar de la Geetha et s'imprégner de son essence. Recherchez et profitez de la noble compagnie (Sathsangam), mais avec cela, il doit aussi y avoir l'auto-examen. Examinez-vous pour voir si vous avez réussi à échapper aux sens, et à vous approcher de Dieu. Le mental est comme un éléphant sauvage qui peut être dompté par la répétition du nom du Seigneur. Ne le nourrissez pas avec la vanité, l'envie, la haine et la cupidité. Laissez le nom du Seigneur faire écho à jamais dans l'oreille.


 Translated into German by Margitta Bonds

Es ist gut für euch Reden über die Geetha beizuwohnen, die für euch von erfahrenen Gelehrten gehalten werden. Es geht dabei nicht um das Gehörte, sondern über die Bedeutung des Gehörten, die wichtig ist. Es ist nicht das Ohr, sondern das Herz, das den Nektar der Geetha trinken und die Essenz des Nektars aufsaugen muss. Sucht nach und erfreut euch an edler Gesellschaft (sathsangam). Doch nebenbei führt auch eine Selbstüberprüfung durch. Prüft um herauszufinden wie erfolgreich ihr in dem Vorhaben gewesen seid den Sinnen zu entkommen und die Nähe Gottes zu errreichen. Der Geist (mind) ist wie ein wilder Elefant, der nur durch die Wiederholung des Namens Gottes gezähmt werden kann. Füttert den Geist nicht mit Dünkel, Neid, Hass und Habsucht. Lasst den Namen Gottes für immer in eurem Ohr widerhallen.


 Translated into Spanish by Herta Pfeifer

Es bueno asistir a discursos sobre el Geetha dictados por doctos estudiosos. No obstante esto de nada servirá si, durante la charla, se apoyaran en un pilar de la sala y se durmieran. Vale decir, no es el sonido sino el contenido lo que es importante. No es el oído sino el corazón el que debe beber el néctar del Geetha y absorber su esencia. Busquen y disfruten la buena compañía (Sathsangam), aunque junto con ello debe existir también el auto-examen. Indaguen en sí mismos para ver hasta dónde han tenido éxito en escapar de los sentidos y en acercarse a Dios. La mente es como un elefante salvaje que puede ser domada por la repetición del nombre del Señor. No la alimenten con vanidad, envidia, odio o codicia. Permitan que el nombre del Señor resuene siempre en el oído.


 Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa

Adalah baik untuk menghadiri wacana/ceramah Geetha yang disampaikan oleh para bijaksana/terpelajar. Namun hal ini tidak ada gunanya jika engkau bersandar pada tiang di ruang kuliah dan tertidur. Yang terpenting adalah bagaimana engkau memahami makna-nya, bukan hanya sekedar mendengarkannya saja. Bukan hanya telinga, tetapi hati yang harus meminum nektar dari Geetha dan menyerap esensinya. Engkau hendaknya mencari dan mempunyai pergaulan yang mulia (Sathsangam), tetapi bersamaan dengan itu, engkau juga perlu melakukan pemeriksaan diri. Periksalah dirimu untuk melihat berapa banyak engkau telah berhasil melarikan diri dari keinginan-keinginan panca indera, dan semakin dekat dengan Tuhan. Pikiran dapat diibaratkan seperti gajah liar; ini dapat dijinakkan dengan pengulangan nama Tuhan. Janganlah memberi ruang pada kesombongan, kebencian iri hati, dan keserakahan. Biarkan nama Tuhan selalu bergema di telinga.


 Translated into Portuguese by Fernando Noll

É bom assistir a discursos de eruditos sobre a Gita. No entanto, isso não tem qualquer utilidade se você encostar-se a um pilar na sala de aula e cochilar. Em outras palavras, não é o som, mas o significado que interessa. Não é o ouvido, mas o coração que deve beber o néctar da Gita e absorver sua essência. Busque e desfrute da companhia nobre (Satsanga); mas, junto a isso também deve haver autoanálise. Avalie-se para ver quanto conseguiu escapar dos sentidos e se aproximar de Deus. A mente é como um elefante selvagem que pode ser domado pela repetição do Nome do Senhor. Não a alimente com arrogância, inveja, ódio e ganância. Deixe o nome do Senhor sempre ecoar em seus ouvidos.


 Translated into Russian

Посещать лекции о Бхагавад Гите, которые читают учёные люди, благоприятно. Тем не менее, это не принесёт вам пользу, если во время лекций вы будете облокачиваться на колонну и дремать. Важно не только слушать, но и понимать то, что вы слышите. Пить нектар Бхагавад Гиты и впитывать её суть должны не уши, а сердце. Стремитесь обрести общество добродетельных людей и наслаждайтесь им, но вместе с тем вам так же необходимо проводить самоисследование. Исследуйте себя для того, чтобы понять, насколько вы продвинулись на пути избавления от воздействия чувств и приблизились к Богу. Дикого слона можно приручить, подобно ему ум можно обуздать с помощью повторения имени Бога. Не питайте его, переживая тщеславные чувства, зависть, ненависть и жадность. Пусть в вашей голове всегда звучит имя Господа.


 Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini



 Translated into Hindi by Nihal Gupta



 Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

E 'bene partecipare discorsi sulla Geetha da eruditi. Tuttavia questo è di alcuna utilità se ci si china su un pilastro in aula e mi assopisco. Vale a dire, non è il suono, ma il significato che conta. Non è l'orecchio, ma il cuore che deve bere il nettare della Gita e di assorbire l'essenza. Cercare e godere della compagnia di nobili (Sathsangam), ma insieme a questo, ci deve anche essere auto-esame. Esaminate voi stessi per vedere quanto siete riusciti a fuggire dai sensi, e avvicinarsi a Dio.. La mente è come un elefante selvaggio che può essere domata dalla ripetizione del nome del Signore. Non dargli da mangiare con la presunzione, l'invidia, l'odio e l'avidità. Lasciate che il nome del Signore risuonare nell'orecchio.


 Translated into Tamil by Nadia



 Translated into Polish by Aldona Lewalski

Dobrze jest uczestniczyć dyskursy na Gita przez uczonych. Jednak jest to bezużyteczne, jeśli oprzeć się na słupie w sali wykładowej i zdrzemnąć się. To znaczy, to nie dźwięk jest, ale sens się liczy. Nie ucho, ale serce, że musi pić nektar Gita i chłonąć jej istotę jest. Szukajcie, a cieszyć się szlachetną firmę ust Sathsangam), ale wraz z tym, nie musi być także rachunek sumienia. Zbadaj się, aby zobaczyć jak wiele udało się uciec od zmysłów, a zbliżają się do Boga.Umysł jest jak dzikie słonie, które mogą być oswojone przez powtarzanie imienia Pańskiego. Nie karm go zarozumiałość, zazdrości, nienawiści i chciwości. Niech imię Pana echo kiedykolwiek w uchu.


 Translated into Swedish by Jens Olausson

Det är bra att delta diskurser på Geetha av lärda forskare. Men detta är till någon nytta om du lutar dig på en pelare i föreläsningssalen och somna. Det vill säga, det är inte ljudet, men det innebär att ärenden. Det är inte örat, men hjärtat som måste dricka nektar Geetha och insupa dess väsen. Söka och åtnjuta ädla företag (Sathsangam), men tillsammans med det, det måste också finnas självrannsakan. Undersök själv för att se hur mycket du har lyckats fly från sinnena och komma nära Gud. Sinnet är som en vild elefant som kan tämjas av upprepning av Herrens namn. Mata inte det med fåfänga, avund, hat och girighet. Låt Herrens namn ekar någonsin i örat.



SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram




OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...


*********************************************************************************



No hay comentarios:

Publicar un comentario