CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

sábado, 30 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 30 de julio de 2016.





MENSAJE DEL DÍA 30 de julio de 2016
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


Incluso si uno no intenta buscar a Dios, puede al menos buscar paz, alegria, felicidad, e independencia (shanti, santosha, soukhyam, y swatantra ). ¡Las personas hoy en di­a no buscan estos ni tratan de aprender como conseguirlos! El trompo gira perpetuamente y no tiene descanso; la gente también ambiciona y labora por siempre jamas, sin lograr alivio de su continuo girar. La unica paz y alegría que consiguen ahora es momentánea; están aquí en un momento y se ha ido un minuto después. El dolor pone un freno a la alegri­a: la alegri­a es solo la ausencia del dolor. ¿Por que debe uno vivir por años como una carga en la Tierra, consumiendo tanto arroz o trigo año tras año, sin recibir en retorno alegría o paz para si­ mismo o para otros? La luz de la lampara a combustible solo brillara¡ con fuerza cuando le bombees aire vigorosamente; tu propia luz también esta débil y cerca de apagarse; bombeala con vigor, vale decir, involucrate en la practica espiritual, ilumina mejor tu mente y desparrama luz sobre todos aquellos que se te acerquen. 

(Divino Discurso, 19 Feb. 1966)...BABA.




Pensamento para o Dia 30/07/2016
OM SRI SAI RAM

“Mesmo se não se tentar buscar a Deus, pode-se, pelo menos, buscar paz, alegria, felicidade e independência (shanti, santosha, soukhyam e swatantra)? As pessoas hoje em dia não procuram por estas, nem tentam aprender como obtê-las! A cabeça fica confusa perpetuamente e não tem descanso; as pessoas também definham e trabalham indefinidamente, e não têm nenhum alívio do pânico. A única paz e alegria que obtêm agora são momentâneas, aqui e agora, desaparecendo no minuto seguinte. A dor acaba com a alegria; alegria é apenas a ausência de dor. Por que se deve viver durante anos como um fardo sobre a terra, consumindo muito de arroz ou trigo, ano após ano, sem retorno de alegria ou paz para si mesmo ou aos outros? A luz do candeeiro brilhará somente quando se bombear ar vigorosamente; sua luz também está fraca e praticamente apagando; bombeie vigorosamente, ou seja, envolva-se na prática espiritual e ilumine melhor sua mente e espalhe luz sobre todos os que cheguem perto de você. 

(Discurso Divino, 19 de fevereiro de 1966) ”...BABA.



Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 30-July 2016

OM SRI SAI RAM

Even if one does not attempt to seek God, one can at least seek peace, joy, happiness and independence (shanti, santosha, soukhyam and swatantra)? People nowadays do not seek these, nor do they try to learn how to get them! The top spins perpetually and has no rest; people too pine and labor forever and ever, and have no relief from the spinning. The only peace and joy they get now are momentary; here now, gone the next minute. Pain puts a stop to joy; joy is but the absence of pain. Why must one live for years as a burden on earth, consuming so much of rice or wheat year after year, with no return in joy or peace to himself or others? The petromax light will shine bright only when you pump air vigorously; your light too is dim and well nigh out; pump vigorously, that is to say, engage yourself in spiritual practice and illumine your mind better and spread light on all who come near you. 

[Divine Discourse Feb 19, 1966]...BABA.

viernes, 29 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 29 de julio de 2016.




MENSAJE DEL DÍA 29 de julio de 2016
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


Cuando un rayo de luz cae sobre varios elementos de vidrio, la luz es esparcida en muchas diferentes direcciones. Algunas personas pueden pensar que esta luz provino de distintas fuentes, pero eso es incorrecto. Una única fuente de luz incidió sobre un gran número de vidrios de colores, y por eso pareció que estuviera compuesta de diferentes colores. Si la misma luz diera sobre el terreno, no podríamos verla porque sería obstruída y absorbida por el terreno. De la misma manera, si la resplandeciente Gracia del Señor se derrama sobre una persona sátvica (pura), él o ella resplandecerá brillantemente. Si la misma Gracia del Señor llega a una persona con cualidades rajásicas (agresivas), le hará desarrollar varios deseos mundanos. Si la misma Gracia alcanza a una persona con cualidades tamásicas (anodinas), no solamente le llegará sin producir ningún efecto sino que también podría hacerle perder parte de su brillo. 

(Divino Discurso, Rosas de Verano en las Montañas Azules, 1976, Cap. 8)...BABA.





Pensamento para o Dia 29/07/2016.
OM SRI SAI RAM

“Quando um raio de luz incide sobre vários pedaços de vidro, a luz se dispersa em várias direções diferentes. Algumas pessoas podem pensar que esta luz veio de várias fontes. Isso é incorreto. Uma única fonte de luz caiu sobre um grande número de vidros coloridos, e, por conseguinte, parecia que era composta por cores diferentes. Se a mesma luz cai no chão, não seremos capazes de ver a luz, pois o chão obstrui e absorve a luz. Da mesma forma, se a graça brilhante e reluzente do Senhor recair sobre uma pessoa sátvica (pura), ela brilhará de forma reluzente. Se a mesma graça do Senhor recai sobre uma pessoa com qualidades rajásicas (agressivas), ela o fará desenvolver vários desejos do mundo. Se a mesma graça recai sobre uma pessoa com qualidades tamásicas (inertes), ela não somente atravessará sem ter qualquer efeito, mas também poderá perder um pouco do seu brilho. 

(Rosas de Verão nas Montanhas Azuis, 1976, Capítulo 8) ”...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 29-July 2016

OM SRI SAI RAM

When a ray of light falls on several pieces of glass, the light is scattered in many different directions. Some people may think that this light came from several sources. That is incorrect. The single source of light fell on a large number of coloured glasses, and hence appeared as if it is composed of different colours. If the same light falls on the ground, we would not be able to see the light, because the ground obstructs and absorbs the light. In the same manner, if the brilliant shining grace from the Lord falls on a sattwic (pure) person, he/she will shine brilliantly. If the same grace from the Lord, falls on a person with rajasic (aggressive) qualities, it will make him/her develop several desires of the world. If the same grace falls on a person with tamasic (dull) qualities, it will not only go through without having any effect, but also might lose some of its lustre. 

[Divine Discourse, Summer Roses on Blue Mountains, 1976, Ch. 8]...BABA.

jueves, 28 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 28 de julio de 2016.




MENSAJE DEL DÍA 28 de julio de 2016
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


Las personas no creen en Dios pero creen en los periódicos y en todo lo que allí es publicado. Creen en cosas que no han visto y consideran como cierto los que sus oídos oyen. Una persona ciega está en la oscuridad y cuando ella niega que exista la luz ¿ necesitamos darle algún valor a su negación ? No ! Al contrario, tú ves un avión empinándose en el cielo, alguien te dice que es volado por un piloto, pero tú rehusas creerlo porque no puedes verlo desde donde estás. ¿Es esto apropiado ? ¿No es razonable suponer que un avión volando debe tener un piloto ? Si quieres verificarlo, debes acercarte al avión y ver al piloto ! Sería insensato negar su existencia observando desde tierra. De la misma forma, al ver el Universo debes creer firmemente en la existencia de Dios, y no negar Su presencia sólo porque no has podido Verlo a Él.

"Divino Discurso - Feb 19, 1966"...BABA.




Pensamento para o Dia 28/07/2016
OM SRI SAI RAM

“As pessoas não acreditam em Deus, mas acreditam em jornais e tudo o que neles está publicado. Elas acreditam em coisas que não viram e consideram o que seus ouvidos escutam como verdade. Uma pessoa cega está na escuridão e quando ela nega que haja luz, é preciso dar valor à sua negação? Não! Por outro lado, você vê um avião que zumbe no céu; alguém lhe diz que ele é conduzido por um piloto, mas você se recusa a acreditar porque não o vê de onde está. Isto é apropriado? Não é razoável supor que um avião deve ter um piloto? Se deseja verificar, você deve chegar ao avião e ver o piloto! Seria insensato negar sua existência encontrando-se no solo. Da mesma forma, vendo o universo, você deve firmemente acreditar na existência de Deus, e não negar Sua presença porque não foi capaz de vê-Lo." 

"Discurso Divino, 19 de fevereiro de 1966 ”...BABA.

Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 28-July 2016
OM SRI SAI RAM

People do not believe in God, but believe newspapers and all that is published therein. They believe in things they have not seen and consider what their ears hear to be true. A blind person is in darkness and when he denies there is light, do we need to attach any value to his denial? No! On the contrary, you see a plane zooming in the sky; someone tells you that it is flown by a pilot, but you refuse to believe because you do not see him from where you are. Is this appropriate? Isn’t it reasonable to guess that a flying plane must have a pilot? If you want to verify, you must get to the plane and see the pilot! It would be unwise to deny his existence standing on the ground. So too seeing the Universe, you must firmly believe in the existence of God, and not deny His presence because you have not been able to see Him.

"Divine Discourse Feb 19, 1966"...BABA.