RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

martes, 25 de septiembre de 2012

SWAMI DICE ...!!!_ SWAMI SAYS...!!!_ 18/09/2012.





PENSAMIENTO DEL DÍA – 18 DE SEPTIEMBRE 2012.


La palabra Dhanam (riqueza) representa cualquier posesión valiosa, un objeto estimado. No significa simplemente riqueza y metales preciosos. La más valiosa posesión de los seres humanos es el Conocimiento de Sí Mismos. Arjuna lo alcanzó y, por ende, era llamado ‘Dhananjaya’. Cualquiera puede ganar riqueza o dinero – hasta malhechores, bandoleros y piratas amasan dinero. La verdadera riqueza, digna de depósitos en el Banco Divino, es ganada únicamente por quienes se empeñan por ser virtuosos, desapegados, humildes y santos. No subestimen el valor de este depósito. Sus actos nobles meritorios, su pureza, el amor desinteresado que manifiesten para con sus congéneres – llevan hasta Dios estos preciosos productos y Él se los acreditará prontamente.


SATHYA SAI BABA


Traducido de la pizarra de Prasanthi Nilayam.

(Herta Pfeifer)


............................................................................................................



............................................................................................................



THOUGHT OF THE DAY - SEPTEMBER 18, 2012.



The word Dhanam (wealth) means any valued possession, an object of affection. It does not merely mean riches and precious metals. The most valued possession of human beings is Self-Knowledge. Arjuna earned this, and hence was called ‘Dhananjaya’. Anyone can earn riches or money – even crooks, dacoits and pirates amass money. True wealth, worthy of deposits in the Divine Bank, is earned only by those who struggle to be virtuous, detached, humble and holy. Do not underestimate the value of this deposit. Your meritorious noble deeds, your purity, the selfless love that you manifest with your fellow beings – bring to God these precious commodities and He will readily accept them as deposits to your credit.


- Divine Discourse, July 14, 1966.


SATHYA SAI BABA


............................................................................................................


............................................................................................................



PERLITA SAI_18-09-2012.

LA DEVOCIÓN ES UN DESEO AMOROSO Y REVERENTE QUE TIENE POR OBJETO LA DIVINIDAD Y QUE SE MANIFIESTA MEDIANTE LA DEDICACION ENTUSIASTA Y TOTAL A SU SERVICIO...SAI BABA.


PEARL SAI_18-09-2012.

Devotion is a loving desire that leads you to divinity and that manifiests with dedication...SAI BABA.


............................................................................................................




Thought for the Day_Pensamiento del día_18-09-2012.   





-= 18 September 2012 =-
_____________________


-= Thought for the Day =-
_____________________


 English

The word Dhanam (wealth) means any valued possession, an object of affection. It does not merely mean riches and precious metals. The most valued possession of human beings is Self-Knowledge. Arjuna earned this, and hence was called ‘Dhananjaya’. Anyone can earn riches or money – even crooks, dacoits and pirates amass money. True wealth, worthy of deposits in the Divine Bank, is earned only by those who struggle to be virtuous, detached, humble and holy. Do not underestimate the value of this deposit. Your meritorious noble deeds, your purity, the selfless love that you manifest with your fellow beings – bring to God these precious commodities and He will readily accept them as deposits to your credit.


 Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium

Het woord rijkdom (Dhanam) betekent: iets wat waardevol voor je is en een diepere betekenis voor je heeft. Het gaat over meer dan bezittingen en kostbare edele metalen. Het meest waardevolle bezit van ieder mens is Zelfkennis. Arjuna werd ‘Dhananjaya’ genoemd omdat hij Zelfkennis verworven had. Iedereen kan eigendommen hebben of geld verdienen; zelfs oplichters, bandieten en dieven kunnen veel geld bezitten. Ware rijkdom echter, die je op de Goddelijke Bank kunt zetten, kan alleen verworven worden als je ernaar streeft goede eigenschappen te ontwikkelen, onthecht, nederig en nobel te zijn. Onderschat de waarde van deze innerlijke rijkdom niet. De waarden die God met blijdschap zal aanvaarden en zal toevoegen aan je positieve saldo zijn je nobele en juiste handelingen, je zuiverheid, en de onzelfzuchtige liefde die je toont voor anderen.


 Translated into French by Nathalie

Le mot Dhanam (richesse), signifie tout bien précieux, un objet d'affection. Cela ne signifie pas seulement des richesses et des métaux précieux. La possession la plus précieuse de l'homme est la connaissance de soi. Arjuna a obtenu cela, et a donc été appelé «Dhananjaya». N'importe qui peut gagner des richesses ou de l'argent - même les escrocs, les brigands et les pirates amassent de l'argent. La vraie richesse, digne des dépôts à la Banque divine, n'est obtenue que par ceux qui se battent pour être vertueux, détachés, humbles et saints. Ne sous-estimez pas la valeur de ces dépôts. Vos nobles actions méritoires, votre pureté, l'amour désintéressé que vous manifestez avec vos semblables, - amènent à Dieu ces denrées précieuses et Il est prêt à les accepter comme dépôts à votre crédit.


 Translated into German by Margitta Bonds

Das Wort Reichtum (dhanam) bedeutet jeder wertvolle Besitz, ein Gegenstand der Zuneigung. Es bedeutet nicht einfach nur Reichtümer und kostbare Metalle. Der wertvollste Besitz des Menschen ist Wissen über das Selbst. Arjuna hat sich dieses Wissen verdient und wurde deshalb ‚Dhananjaya’ genannt. Jeder kann Reichtum oder Geld verdienen – auch Betrüger, Mitglieder des organisierten Verbrechens und Piraten sammel Geldreichtum an. Wahrer Reichtum, der es wert ist in der göttlichen Bank deponiert zu werden, wird nur von denen verdient, die sich bemühen tugendhaft, ungebunden, demütig und heilig zu sein. Unterschätzt nicht den Wert dieser Bankeinzahlung. Eure verdienstvollen, edlen Taten, eure Reinheit, die selbstlose Liebe, die ihr euren Mitmenschen offenbart – bringt all diese unschätzbaren Gegenstände zu Gott und Er wird sie breitwillig annehmen – als eine Einzahlung, die eurem Konto gutgeschrieben wird.


 Translated into Spanish by Herta Pfeifer

La palabra Dhanam (riqueza) representa cualquier posesión valiosa, un objeto estimado. No significa simplemente riqueza y metales preciosos. La más valiosa posesión de los seres humanos es el Conocimiento de Sí Mismos. Arjuna lo alcanzó y, por ende, era llamado ‘Dhananjaya’. Cualquiera puede ganar riqueza o dinero – hasta malhechores, bandoleros y piratas amasan dinero. La verdadera riqueza, digna de depósitos en el Banco Divino, es ganada únicamente por quienes se empeñan por ser virtuosos, desapegados, humildes y santos. No subestimen el valor de este depósito. Sus actos nobles meritorios, su pureza, el amor desinteresado que manifiesten para con sus congéneres – llevan hasta Dios estos preciosos productos y Él se los acreditará prontamente.


 Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa

Kata Dhanam (kekayaan) berarti harta kekayaan/barang-barang berharga, objek keterikatan duniawi. Ini tidak hanya berarti barang-barang berharga dan logam mulia. Harta paling berharga dari manusia adalah Pengetahuan atma. Arjuna memperoleh pengetahuan ini, dan karenanya ia disebut 'Dhananjaya'. Siapapun bisa mendapatkan kekayaan atau uang - bahkan penjahat, perampok, dan bajak laut, semuanya mengumpulkan uang. Kekayaan yang sejati, selayaknya di simpan di Bank Ilahi, hanya bisa diperoleh bagi orang-orang yang berjuang pada jalan kebajikan, tanpa-kemelekatan (pada objek-objek duniawi), rendah hati, dan suci. Engkau hendaknya tidak meremehkan nilai dari simpanan ini. Perbuatan baik dan mulia, kemurnian-mu, cinta-kasih yang tidak mementingkan diri sendiri yang engkau manifestasikan pada sesama – bawalah semua komoditas berharga ini pada Tuhan dan Beliau akan siap menerimanya sebagai deposito untuk kredit/piutang-mu.


 Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini




 Translated into Malayalam by Ram Sai




 Translated into Portuguese by Fernando Noll

A palavra Dhanam (riqueza) significa qualquer posse valiosa, um objeto de afeição. Não significa apenas riquezas e metais preciosos. O bem mais valioso do ser humano é o Autoconhecimento. Arjuna conseguiu isso e, portanto, foi chamado de "Dhananjaya". Qualquer um pode ganhar dinheiro ou riquezas - mesmo vigaristas, ladrões e piratas acumulam dinheiro. A riqueza verdadeira, digna de depósitos no Banco Divino, só é obtida por aqueles que lutam para serem virtuosos, desapegados, humildes e santos. Não subestime o valor desse depósito. Suas nobres ações meritórias, sua pureza, o amor altruísta que você manifesta para com seus semelhantes - apresente a Deus esses bens preciosos e Ele prontamente os aceitará como depósitos para seu crédito.


 Translated into Russian

Слово Дханам (богатство) означает любую ценную собственность (владение, обладание), объект привязанности (стремления). Оно означает не только богатство и драгоценные металлы. Наиболее ценным владением ...(собственностью) человеческих существ является Самопознание. Арджуна обрёл это, и поэтому его называли «Дхананджая». Любой может заработать богатство или деньги, - даже обманщики, бандиты и пираты накапливают деньги. Истинное богатство, достойное вложения в Божественный банк, зарабатывается только теми, кто прилагает усилия быть добродетельным, отрешённым (беспристрастным), скромным и святым. Не стоит недооценивать значение этих вложений. Ваши достойные благородные поступки, ваша чистота, самоотверженная любовь, которую вы проявляете к своим ближним - принесите Богу эти драгоценности, и Он с готовностью примет их как вклады на ваш счёт.


 Translated into Hindi by Nihal Gupta




 Translated into Italian by Alfonsina De Paoli

Il Dhanam parola (la ricchezza): qualsiasi bene prezioso, un oggetto di affetto. Essa non si limita a dire ricchezza e metalli preziosi. Il bene più prezioso degli esseri umani è la Conoscenza del Sé. Arjuna guadagnato questo, e quindi è stato chiamato 'Dhananjaya'. Chiunque può guadagnare ricchezze o denaro - anche ladri, briganti e pirati accumulare denaro. La vera ricchezza, degno dei depositi della Banca Divina, si guadagna solo da coloro che lottano per essere virtuosi, distaccato, umile e santa. Non sottovalutare il valore di questo deposito. Le tue azioni meritorie nobili, la tua purezza, l'amore disinteressato che si manifestano con i vostri simili - portare a Dio questi beni preziosi ed Egli prontamente li accetta i depositi per il tuo credito.


 Translated into Tamil by Nadia




 Translated into Polish by Aldona Lewalski

Dhanam słowo (bogactwa) oznacza cenione posiadania, obiekt uczuć. To nie oznacza jedynie bogactwo i metale szlachetne.Najcenniejsze posiadanie ludźmi jest samopoznania. Ardżuna zdobył to i stąd nazwano "Dhananjaya". Każdy może zdobyć bogactwo lub pieniędzy - nawet oszuści, dacoits i piraci zgromadzić pieniądze. Prawdziwym bogactwem, godne depozytów w Boskiej Banku, zarobił tylko przez tych, którzy walczą, aby być cnotliwym, indywidualny, pokorne i święte. Nie należy lekceważyć wartości tego depozytu. Twoje zasłużonych szlachetne czyny, swoją czystość, bezinteresownej miłości, które manifestują się z bliźnimi - przynieść Bogu te cenne towary i On łatwo je zaakceptować jako depozyty do kredytu.


 Translated into Swedish by Jens Olausson

Ordet Dhanam (rikedom) varje värderade besittning, ett föremål för kärlek. Det betyder inte bara betyda rikedom och ädelmetaller. Den mest uppskattade innehav av människor är självkännedom. Arjuna förtjänat detta, och därför kallades "Dhananjaya". Vem som helst kan tjäna rikedomar eller pengar - även skurkar, dacoits och pirater samla pengar. Verkliga rikedom, värdig avlagringar i den gudomliga Bank intjänas endast av dem som kämpar för att vara dygdig, fristående, ödmjuk och helig. Underskatta inte värdet av dessa. Dina förtjänstfulla ädla gärningar, din renhet, den osjälviska kärlek som du manifesterar med dina medmänniskor - ta till Gud dessa dyrbara råvaror och han kommer lätt acceptera dem som inlåning till din kredit.



SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram







OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************



No hay comentarios:

Publicar un comentario