RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

lunes, 12 de noviembre de 2012

SWAMI DICE ...!!!_ SWAMI SAYS...!!!_ 12/11/2012.




PENSAMIENTO DEL DÍA – 12 DE NOVIEMBRE 2012.


Si quieren encender una lámpara, necesitarán cuatro cosas – un recipiente, combustible, un pabilo y una caja de cerillas. Si cualquiera de ellos faltara no la podrán encender. De manera similar, para encender la lámpara de la sabiduría espiritual en vuestro corazón, necesitan – el recipiente del desapego, el pabilo de la concentración atenta, la cerilla de la sabiduría y el combustible de la devoción. Entre ellas resulta crucial el espíritu del desapego (Vairagya), Desapego significa ausencia de apego al cuerpo. La posesividad de los sentidos (Mamakara) y el sentimiento del ego son las causas para este raga (enfermedad). Erradíquenla por medio del proceso de la auto-indagación. Cuando se den cuenta de la impermanencia del cuerpo y de todas las experiencias sensoriales, irán adquiriendo automáticamente el desapego (Vairagya). Desempeñen todos sus deberes como ofrendas a Dios y traten su cuerpo sólo como un instrumento dado por Dios con el propósito de servir a otros.



SATHYA SAI BABA


Traducido de la pizarra de Prasanthi Nilayam.

(Herta Pfeifer)


............................................................................................................




............................................................................................................



THOUGHT FOR THE DAY_
Monday, November 12, 2012.



If you want to light a lamp, you need four things - a container, oil, a wick and a match box. If any one of these is lacking, you cannot light the lamp. Similarly, to light the lamp of spiritual wisdom in your heart, you need – the container of detachment, wick of one-pointed concentration, matchstick of wisdom and the oil of devotion. Of these, the spirit of detachment (vairagya) is crucial. Detachment means absence of body attachment. The sense of possessiveness (mamakara) and the ego-feeling are the causes of this raga (disease). Eradicate this disease of attachment through the process of self-enquiry. When you realise the impermanence of the body and all the sensory experiences, you will naturally acquire detachment (vairagya). Discharge all your duties as an offering to God and treat your body solely as a God-given instrument for the purpose of serving others.



SATHYA SAI BABA



............................................................................................................



............................................................................................................


PERLITA SAI_12-11-2012.

Reverencien tres cosas: Al Gurú, la renunciación y la discriminación...SAI BABA.


PEARL SAI_12-11-2012.

Revere: the Guru, the renunciation and the discrimination....SAI BABA.


............................................................................................................



Thought for the Day_Pensamiento del día_12-11-2012.








 -= 12 November 2012 =-
____________________ 
   
 English 


If you want to light a lamp, you need four things - a container, oil, a wick and a match box. If any one of these is lacking, you cannot light the lamp. Similarly, to light the lamp of spiritual wisdom in your heart, you need – the container of detachment, wick of one-pointed concentration, matchstick of wisdom and the oil of devotion. Of these, the spirit of detachment (vairagya) is crucial. Detachment means absence of body attachment. The sense of possessiveness (mamakara) and the ego-feeling are the causes of this raga (disease). Eradicate this disease of attachment through the process of self-enquiry. When you realise the impermanence of the body and all the sensory experiences, you will naturally acquire detachment (vairagya). Discharge all your duties as an offering to God and treat your body solely as a God-given instrument for the purpose of serving others. 


 Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Als je licht wil maken heb je vier dingen nodig: een olielamp, olie, een wiek en lucifers. Als er één ontbreekt kan je de lamp niet aansteken. Om het licht van spirituele wijsheid in je hart te ontsteken heb je de lamp van onthechting nodig, de wiek van éénpuntig gerichte concentratie, de lucifers van wijsheid en de olie van devotie. De spirit van onthechting (vairagya) is het belangrijkste. Dat betekent dat je niet gehecht bent aan je eigen lichaam of dat van anderen. Bezitsdrang (mamakara) en ego zijn de oorzaken van deze ziekte (raga) van gehechtheid. Roei die ziekte uit door zelfonderzoek. Wanneer je je bewust wordt van de vergankelijkheid van het lichaam en alle zintuiglijke ervaringen, zal je onthechting ervaren. Offer al je werk aan God en beschouw je lichaam uitsluitend als een instrument dat je van God kreeg om dienstbaar te zijn voor anderen. 


 Translated into French by Nathalie 

Si vous voulez allumer une lampe, il faut quatre choses - un récipient, de l'huile, une mèche et une boîte d'allumettes. Si l'un de ces éléments est manquant, vous ne pouvez pas allumer la lampe. De même, pour allumer la lampe de la sagesse spirituelle dans votre cœur, vous avez besoin - du récipient du détachement, de la mèche de la concentration sur un seul point, de l'allumette de la sagesse et de l'huile de la dévotion. Parmi ceux-ci, l'esprit de détachement (Vairagya) est cruciale. Le détachement signifie l' absence d'attachement au corps. Le sentiment de possessivité (mamakara) et l'ego sont les causes de ce raga (maladie). Éradiquez cette maladie de l'attachement à travers le processus d'auto-enquête. Lorsque vous réaliserez l'impermanence du corps et de toutes les expériences sensorielles, vous allez naturellement acquérir le détachement (vairagya). Acquittez-vous de tous vos devoirs comme une offrande à Dieu et traitez votre corps uniquement comme un instrument donné par Dieu dans le but de servir les autres. 


 Translated into German by Margitta Bonds 

Wenn ihr eine Lampe anzünden möchtet, dann benötigt ihr vier Dinge: Einen Behälter, Oel, einen Docht und eine Zündholzschachtel mit Zündhölzern. Wenn eines dieser Dinge fehlt, könnt ihr die Lampe nicht anzünden. Ähnlich ist es, wenn ihr die Lampe des spirituellen Wissens in eurem Herzen anzünden möchtet. Dann benötigt ihr den Behälter der Loslösung, den Docht der Konzentration, die auf das Eine augerichtet ist, das Zündholz der Weisheit und das Oel der Hingabe. Von diesen ist der Geist der Loslösung (vairagya) entscheidend. Loslösung bedeutet die Loslösung von der Bindung an den Körper. Das Gefühl der Besitzergreifung (mamakara) und das Ego-Gefühl sind der Grund für diese Krankheit (raga). Rottet die Krankheit der Bindung aus, indem ihr bei euch selbst nachforscht. Wenn ihr die Vergänglichkeit des Körpers und alle Erfahrungen, die ihr durch die Sinne macht, erkennt , dann werdet ihr auf natürlich Weise Loslösung erhalten. Entledigt euch all eurer Pflichten, indem ihr sie als eine Opfergabe an Gott anseht und behandelt euren Körper nur so, als ob er für euch ein von Gott gegebenes Werkzeug ist, um anderen zu dienen. 


 Translated into Spanish by Herta Pfeifer 

Si quieren encender una lámpara, necesitarán cuatro cosas – un recipiente, combustible, un pabilo y una caja de cerillas. Si cualquiera de ellos faltara no la podrán encender. De manera similar, para encender la lámpara de la sabiduría espiritual en vuestro corazón, necesitan – el recipiente del desapego, el pabilo de la concentración atenta, la cerilla de la sabiduría y el combustible de la devoción. Entre ellas resulta crucial el espíritu del desapego (Vairagya), Desapego significa ausencia de apego al cuerpo. La posesividad de los sentidos (Mamakara) y el sentimiento del ego son las causas para este raga (enfermedad). Erradíquenla por medio del proceso de la auto-indagación. Cuando se den cuenta de la impermanencia del cuerpo y de todas las experiencias sensoriales, irán adquiriendo automáticamente el desapego (Vairagya). Desempeñen todos sus deberes como ofrendas a Dios y traten su cuerpo sólo como un instrumento dado por Dios con el propósito de servir a otros. 


 Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa 

Jika engkau ingin menyalakan lampu, engkau perlu empat hal - wadah, minyak, sumbu, dan korek api. Jika salah satunya tidak ada, maka engkau tidak akan bisa menyalakan lampu. Demikian pula, untuk menyalakan lampu kebijaksanaan spiritual dalam hatimu, engkau juga memerlukan - wadah (tanpa-kemelekatan), sumbu (konsentrasi), korek api (kebijaksanaan), dan minyak (pengabdian). Dari keempatnya tersebut, tanpa-kemelekatan (Vairagya) sangat penting. Tanpa-kemelekatan berarti tidak terikat pada badan jasmani. Posesif (mamakara) dan ego adalah penyebab dari raga (penyakit). Engkau hendaknya membasmi penyakit kemelekatan ini melalui proses self-inquiry (penyelidikan ke dalam diri). Ketika engkau menyadari bahwa badan jasmani dan semua pengalaman-pengalaman duniawi ini bersifat tidak kekal, secara alami engkau akan memperoleh tanpa-kemelakatan (Vairagya). Engkau hendaknya menyerahkan semua pekerjaanmu sebagai persembahan kepada Tuhan dan merawat badanmu semata-mata sebagai instrumen yang diberikan Tuhan untuk tujuan melayani orang lain. 


 Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini 

 


 Translated into Portuguese by Fernando Noll 

Se quiser acender uma lâmpada, você precisa de quatro coisas - recipiente, óleo, pavio e fósforos. Se qualquer um deles estiver faltando, não se pode acender a lâmpada. Da mesma forma, para acender a lâmpada da sabedoria espiritual em seu coração, você precisa do recipiente do desapego, do pavio da concentração unidirecional, do fósforo da sabedoria e do óleo da devoção. Destes, o espírito de desapego (vairagya) é crucial. Desapego significa ausência de apego ao corpo. Os sentimentos de possessividade (mamakara) e de ego são as causas dessa doença (raga). Erradique essa doença de apego através do processo de autoinvestigação. Quando você percebe a impermanência do corpo e de todas as experiências sensoriais, naturalmente irá adquirir desapego (vairagya). Cumpra todos os seus deveres como uma oferta a Deus e trate seu corpo apenas como um instrumento dado por Deus com o propósito de servir aos outros. 


 Translated into Russian 

Если вы хотите зажечь лампаду, вам необходимы четыре вещи: сосуд, масло, фитиль и коробка спичек. Если не хватает хотя бы одной вещи, вы не сможете зажечь лампаду. Точно так же, чтобы зажечь лампаду духовной мудрости в своём сердце, вам необходимы: сосуд отрешённости, фитиль однонаправленной концентрации, спичка мудрости и масло преданности. Самым важным из этого является дух отрешённости (вайрагья). Отрешённость означает отсутствие привязанности к телу. Чувство обладания (мамакара) и чувство эго являются основными причинами раги (болезни). Искорените эту болезнь привязанности с помощью самоисследования. Когда вы осознаете временность тела и непостоянство всех чувственных переживаний, вы легко обретёте отрешённость (вайрагью). Выполняйте все свои обязанности как подношение Богу и относитесь к своему телу только как инструменту, данному Богом для служения другим. 


 Translated into Hindi by Nihal Gupta 



 Translated into Italian by Alfonsina De Paoli 

Se si vuole accendere una lampada, sono necessarie quattro cose - un contenitore, olio, uno stoppino e una scatola di fiammiferi. Se uno di questi manca, non è possibile accendere la lampada. Allo stesso modo, per accendere la lampada della saggezza spirituale nel tuo cuore, è necessario - il contenitore del distacco, stoppino di una concentrazione univoca, fiammifero di saggezza e l'olio di devozione. Di questi, lo spirito di distacco (vairagya) è fondamentale. Distacco significa assenza di attaccamento al corpo. Il senso di possesso (mamakara) e l'ego-sensibilità sono le cause di questa raga (malattia). Sradicare questa malattia di attaccamento attraverso il processo di auto-inchiesta. Quando ti rendi conto l'impermanenza del corpo e tutte le esperienze sensoriali, sarà naturalmente acquistare il distacco (vairagya). Scaricare tutti i vostri doveri come offerta a Dio e curare il tuo corpo solo come un dato da Dio strumento allo scopo di servire gli altri. 


 Translated into Tamil by Nadia 

 


 Translated into Polish by Aldona Lewalski 

Jeśli chcesz, by zapalić lampę, trzeba czterech rzeczy - pojemnik, olej, knot i pudełko zapałek. Jeśli jeden z nich brakuje, nie można zapalić lampę. Podobnie, aby zapalić lampę duchowej mądrości w sercu, czego potrzebujesz - pojemnik z dystansem, knot koncentracji jednopunktową, matchstick mądrości i oleju pobożności. Spośród nich, duch wyrzeczenia (vairagya) ma kluczowe znaczenie. Oderwanie oznacza brak przywiązania do ciała.Poczucie zaborczości (mamakara) i ego-uczucia są przyczyny tej ragi (choroba). Zwalczenia tej choroby przywiązania przez proces samodzielnego dochodzenia. Kiedy zdajesz sobie sprawę z nietrwałości ciała i wszystkich doświadczeń sensorycznych, będzie naturalnie nabyć oddział (vairagya). Rozładować wszystkie swoje obowiązki jako ofiarę dla Boga i traktować swoje ciało wyłącznie jako Bóg-danego instrumentu w celu służenia innym. 


 Translated into Swedish by Jens Olausson 

Om du vill tända en lampa behöver du fyra saker - en container, olja, en veke och en tändsticksask. Om någon av dessa saknas kan du lyser inte lampan. Likaså att tända lampan för andlig visdom i ditt hjärta, du behöver - behållaren av likgiltighet, veke av tillspetsad koncentration, tändsticka av visdom och olja hängivenhet. Av dessa är den anda av likgiltighet (vairagya) avgörande. Detachement betyder frånvaro av kroppens fastsättning. Känslan av habegär (mamakara) och ego-känslan är orsakerna till detta raga (sjukdom). Utrota denna sjukdom fastsättning genom processen själv förfrågan. När du inser obeständighet av kroppen och alla sensoriska upplevelser, kommer du att förvärva naturligt avskildhet (vairagya). Fullgöra alla dina plikter som ett offer till Gud och behandla din kropp enbart som en av Gud given instrument för att tjäna andra. 




SATHAY SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram



OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center

No hay comentarios:

Publicar un comentario