RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

sábado, 31 de diciembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 31 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 31 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

La gente hace todo lo posible para acumular riqueza. Un esfuerzo igual es necesario para adquirir la riqueza del amor. Hoy los seres humanos invierten sus bienes de amor en empresas lamentables. En lugar de eso, deberían invertir todo su amor en el banco divino de la devoción. Este depósito no sólo es seguro, sino que te dará rendimientos crecientes en términos de felicidad. Tu corazón es el banco donde tu amor por Dios debe ser depositado. Los depósitos en otros lugares son inseguros. Los depósitos de dinero pueden estar en peligro de perderse. Pero el depósito en tu corazón es inmune a cualquier tipo de robo o pérdida. Haz que tu depósito sea seguro, asegurándolo dentro de tu corazón. Este amor ha sido caracterizado como la forma del néctar eterno (amrita-swarupa). El néctar sólo agrada al paladar. Pero el Amor Divino confiere felicidad eterna, que es más dulce que el néctar. Resuelvéte a adquirir este amor nectarino. (Discurso Divino, 23 de noviembre de 1996)

...BABA.


Pensamento para o dia 31/12/2016
OM SRI SAI RAM

As pessoas fazem todos os esforços para acumular riqueza. Um esforço igual é necessário para adquirir a riqueza do amor. Os seres humanos hoje investem seus bens de amor em empreendimentos lamentáveis. Em vez disso, deveriam investir todo o seu amor no divino banco da devoção. Este depósito não é apenas seguro, mas vai render-lhe retornos crescentes em termos de bem-aventurança. Seu coração é o banco onde seu amor por Deus deve ser depositado. Os depósitos em outros lugares são inseguros. Depósitos de dinheiro podem estar em perigo de serem perdidos. Mas o depósito em seu coração é imune a qualquer tipo de roubo ou perda. Torne seu depósito seguro protegendo-o dentro de seu coração. Este amor foi caracterizado como a forma do néctar eterno (amrita-swarupa). Néctar agrada apenas ao paladar. Mas o Amor Divino confere bem-aventurança eterna, que é mais doce que o néctar. Decida por adquirir este amor de néctar. (Discurso Divino, 23 de novembro de 1996)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 31, 2016
OM SRI SAI RAM

People make every effort to accumulate wealth. An equal effort is needed to acquire the wealth of love. Human beings today invest their assets of love in pitiful ventures. Instead they should invest all their love in the divine bank of devotion. This deposit is not only safe but will yield you increasing returns in terms of bliss. Your heart is the bank where your love for God should be deposited. Deposits elsewhere are insecure. Deposits of money may be in danger of being lost. But the deposit in your heart is immune from any kind of theft or loss. Make your deposit safe by insuring it within your heart. This love has been characterised as the form of eternal nectar (amrita-swar?pa). Nectar pleases only the palate. But Divine Love confers eternal bliss which is sweeter than nectar. Resolve to acquire this nectarous love. (Divine Discourse, Nov 23, 1996)

...BABA.

viernes, 30 de diciembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 30 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 30 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

El amor divino es la única panacea para todos tus problemas y penurias, que surgen de los insaciables deseos y las ambiciones frustradas. Si estás realmente lleno de devoción, manifiesta tu amor a Dios, que es la encarnación del amor. Si tienes genuina hambre y sed de Dios, aliméntate del amor divino para saciar tu hambre y apagar tu sed. El amor de Dios es como un faro. Te indica el camino correcto. Desvía el barco de tu vida hacia el faro del amor divino. Entonces será seguro que llegues a la costa de la bienaventuranza. No necesitas hacer ningún tipo de austeridades. Llena tu mente con amor. Mientras atiendes tus tareas cotidianas, contémplalas a todas como ofrendas a la Divinidad. Dios es omnipresente. Ve a Dios en todas las cosas y en cada ser. Que el amor inquebrantable se entronice en tu corazón. Como dijo Tukaram: «Dil me Ram, hath me kam» (Rama en tu corazón y el trabajo en tus manos). (Divino Discurso, 23 de noviembre de 1996)

...BABA.


Pensamento para o dia 30/12/2016
OM SRI SAI RAM

O Amor Divino é a única panaceia para todos os seus problemas e misérias decorrentes de desejos insaciáveis e ambições frustradas. Se você está realmente cheio de devoção, manifeste seu amor por Deus, que é a encarnação do amor. Se você está verdadeiramente faminto e sedento de Deus, compartilhe o amor Divino para apaziguar sua fome e saciar sua sede. O amor de Deus é como um farol. Ele mostra o caminho certo. Desvie o barco de sua vida para o farol do Amor Divino. Você estará então fadado a alcançar a costa da bem-aventurança. Você não precisa fazer nenhum tipo especial de ascetismo. Preencha sua mente com amor. Ao atender suas tarefas diárias, considere todas elas como oferendas ao Divino. Deus é onipresente. Veja Deus em tudo e em cada ser. Que o amor inabalável seja consagrado em seu coração. Como Tukaram disse: "Dil me Ram, hath me kam" (Rama em seu coração e trabalho em suas mãos). (Discurso Divino, 23 de novembro de 1996)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 30, 2016
OM SRI SAI RAM

Divine Love is the only panacea for all your troubles and miseries arising from insatiable desires and frustrated ambitions. If you are really filled with devotion, manifest your love for God who is the embodiment of love. If you are genuinely hungering and thirsting for God, partake of Divine love to appease your hunger and quench your thirst. God’s love is like a lighthouse beacon. It shows you the right path. Divert the boat of your life towards the lighthouse of Divine Love. You are then bound to gain the shore of bliss. You do not need to do any special type of penance. Fill your mind with love. While attending to your daily chores, regard all of them as offerings to the Divine. God is omnipresent. See God in everything and every being. Let steadfast love be enshrined in your heart. As Tukaram said, “Dil me Ram, hath me kam” (Rama in your heart and work in your hands). (Divine Discourse, Nov 23, 1996)

...BABA.

miércoles, 28 de diciembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 29 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 29 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

La riqueza (Artha) es uno de los Purusharthas, o legítimos objetos del empeño humano. Los cuatro purusharthas son Dharma, Artha, Kama y Moksha. Se los ha listado en este orden a propósito. La rectitud (Dharma) debe dirigir y controlar el proceso de ganar riqueza (Artha), y la liberación (Moksha) tiene que ser el factor regulador del deseo (Kama). Toda adquisición de riqueza de fuentes teñidas por la injusticia (Adharma) debe ser tratada con desdén, y es indigna de ustedes. Todos los deseos que no sirvan a la única y suprema necesidad de la liberación, deben abandonarse por ser inferiores a su dignidad. De manera que las bases espirituales, Dharma y Moksha, deben ser las raíces de Artha y Kama. Sin este orden, la ganancia degenera y se convierte en saqueo; el deseo degenera, para ser la muerte. (Divino Discurso, 14 de julio de 1966)

...BABA.


Pensamento para o dia 29/12/2016
OM SRI SAI RAM

Riqueza (Artha) é um dos Purusharthas ou objetivos legítimos do esforço humano. Os quatro purusharthas são Dharma, Artha, Kama e Moksha. Eles foram listados assim, nessa ordem de propósito. A retidão (Dharma) deve dirigir e controlar o processo de conseguir riqueza (Artha) e a libertação (Moksha) é o fator regulador do desejo (Kama). Toda a riqueza proveniente de fontes maculadas pela iniquidade (Adharma) deve ser tratada com desprezo e é indigna para você. Todos os desejos que não servem à única necessidade suprema de libertação devem ser desprezados por serem inferiores à sua dignidade. Assim, a base espiritual, Dharma e Moksha, deve ser a raiz de Artha e Kama. Sem essa ordem, lucrar se degenera em pilhagem; desejo se degenera em morte. (Discurso Divino, 14 de julho de 1966)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 29, 2016
OM SRI SAI RAM

Wealth (Artha) is one of the Purusharthas or legitimate objects of human endeavour. The four purusharthas are Dharma, Artha, Kama and Moksha. They have been listed so in that order on purpose. Righteousness (Dharma) must direct and control the process of earning wealth (Artha) and liberation (Moksha) is to be the regulating factor of desire (kama). All wealth accruing from sources tainted by unrighteousness (Adharma) is to be treated with contempt and is unworthy of you. All desires that do not subserve the one supreme need for liberation are to be given up as beneath your dignity. So the spiritual basis, Dharma and Moksha, must be the root of Artha and Kama. Without this order, earning degenerates into plundering; desire degenerates into death. (Divine Discourse, Jul 14, 1966)

...BABA.

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 28 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 28 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

El mensaje más valioso que entregan las Escrituras es este: Efectúa tus legítimos deberes, cumple con tus obligaciones, y vive en conformidad con tus derechos, pero no permitas que crezcan tus apegos. Sé como un síndico en lo que atañe a familia, riquezas, reputación, conocimientos y habilidades. Cuando llegue el llamado de la muerte, deja a todos estos sin pesar. Algunos describen a la muerte como a un Dios terrorífico que monta un búfalo monstruoso y que te atrapa con un lazo corredizo (el Señor Yama en las Escrituras hindúes). No, el lazo es una invención de ustedes. Dios no te enlaza, te avisa con anticipación su llegada para llevarte, y lo hace mediante insinuaciones indirectas tales como el encanecimiento del cabello, la caída de dientes, la visión dificultosa, la sordera, las arrugas de la piel, etc. Él no cabalga sobre ninguna bestia, Él es sólo el Tiempo con otro nombre, el Tiempo que se desliza firmemente hacia ti y secciona el cordón de la vida. Así, pues, utiliza tu capacidad para "Karma" (la acción) con la que estás dotado a fin de liberarte de las garras del Tiempo. (Divino Discurso, 23 Marzo 1966).

...BABA.


Pensamento para o dia 28/12/2016
OM SRI SAI RAM

A mensagem mais valiosa que as escrituras transmitem é a seguinte: conduza seus deveres legítimos, cumpra suas obrigações e viva de acordo com seus direitos; mas não permita ao apego crescer. Seja como um administrador em se tratando de família, riqueza, reputação, conhecimento e habilidades relacionadas. Abandone-os de bom grado, quando o chamado da morte vier. A morte é imaginada por alguns como um Deus que golpeia o terror e monta um búfalo-monstro e que ataca com um laço (o Senhor Yama nas escrituras indianas). Não, o laço é de sua própria fabricação. Ele não ataca; Ele dá aviso prévio de sua chegada para levá-lo - na forma de insinuações como cabelos grisalhos, dentes caindo, visão falha, surdez, rugas, etc. Ele não monta qualquer animal; Ele é apenas outro nome para o Tempo. É o Tempo que rasteja firmemente em sua direção e corta a corda da vida. Portanto, use sua capacidade de ação (karma) com a qual você é dotado para libertar-se das garras do Tempo. (Discurso Divino, 23 de março de 1966)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 28, 2016
OM SRI SAI RAM

The most valuable message the scriptures convey is this: Carry on your legitimate duties, discharge your obligations, and live up to your rights; but do not allow attachment to grow. Be like a trustee so far as family, riches, reputation, knowledge and skills are concerned. Leave them gladly aside, when the call of death comes. Death is pictured by some as a terror-striking God who rides a monster-buffalo, and pounces on you with a noose (Lord Yama in Indian scriptures). No, the noose is of your own making. He does not pounce; he gives advance notice of his arrival to take you - in the form of intimations like grey hair, falling teeth, failing vision, deafness, wrinkles, etc. He does not ride any beast; he is only another name for Time. It is Time that creeps steadily towards you and shears the cord of life. So utilise your capacity for karma (action) which you are endowed with to liberate yourself from the clutches of Time. (Divine Discourse, Mar 23, 1966)

...BABA.

lunes, 26 de diciembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 27 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 27 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

Como una lámpara encendida, la Gracia de Dios se disemina alrededor de todo aquel que se le acerca y ama estar en su proximidad; pero si tú interpones una sombra que elimina la luz, sólo puedes culparte a ti mismo si no percibes el brillo de la Gracia. Abre las puertas de tu corazón, de manera que el sol pueda filtrarse a través de ellas, desinfectando los vicios que encuentre e iluminando sus rincones. Debes iniciar ese pequeño esfuerzo, al menos, porque de lo contrario el sol no abrirá tus puertas y entrará. Para recibir correctamente un programa de radio o TV y disfrutarlo, debes primero encender el aparato y sintonizar el receptor. Ese esfuerzo es indispensable. Cree, Esfuérzate, Ten Éxito...esta es la esencia de las Escrituras. Dios es inmanente al Universo, es el núcleo de cada ser, como la manteca está en cada gota de leche. Tú puedes ver a Dios en tanto cuajes este Universo con "Viveka" (discriminación), lo batas con "Vairagya" (desapego) y lo recojas con "Sraddha" (diligencia).
(Divino Discurso, 23 Marzo 1966).

...BABA.


Pensamento para o dia 27/12/2016
OM SRI SAI RAM

Como uma lâmpada acesa, a graça de Deus se espalha ao redor de todos os que se aproximam Dele e gostam de estar perto Dele; mas se você interpor uma sombra que impede a chegada da luz a você, somente você tem culpa se a graça não brilhar. Abra as portas do seu coração, para que o Sol possa brilhar, desinfete os vícios e ilumine os cantos. Você deve, ao menos, iniciar esse pequeno esforço. O Sol não abrirá suas portas e entrará. Para ouvir o programa correto e desfrutar, você deve ligar e sintonizar o rádio. Esse esforço não pode ser dispensado. Acredite, lute, tenha sucesso - esta é a essência das escrituras. Deus é imanente no Universo. Ele é o núcleo de cada ser, como a manteiga está em cada gota do leite. Você pode vê-Lo, desde que você coalhe este Universo com viveka (discernimento), agite-o com vairagya (desapego) e recolha-o com sraddha (sinceridade). (Discurso Divino, 23 de março de 1966)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 27, 2016
OM SRI SAI RAM

Like a lighted lamp, God’s grace spreads all around on everyone who approaches Him and loves to be near Him; but if you interpose a shade which shuts out the light from you, you only have yourself to blame if grace does not shine. Open the doors of your heart, so that Sun may shine through, disinfect the vices therein and illumine its corners. You must initiate that little effort, at least. The Sun will not open your doors and enter. To get the correct programme and enjoy, you must switch on and tune the receiver. That effort cannot be dispensed with. Believe, Strive, Succeed - this is the essence of the scriptures. God is immanent in the Universe. He is the core of every being, as butter is in every drop of the milk. You can see Him, provided you curdle this Universe with viveka (discrimination), churn it with vairagya (detachment) and collect it with sraddha (earnestness). (Divine Discourse, Mar 23, 1966)

...BABA.

domingo, 25 de diciembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 26 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 26 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

¿Qué es lo que la gente debería adquirir hoy ? La expansión del corazón, de manera que pueda llenarse de un amor todo-abarcante. Sólo entonces se podrá experimentar el sentido de unicidad espìritual en toda la humanidad. De ese sentido de unidad nacerá el amor a Dios, amor que generará pura bienaventuranza sin límites en el corazón, indescriptible y duradera. El amor es la fuente de toda forma de bienaventuranza. Un corazón sin amor es como una tierra estéril. Alienten el amor en sus corazones y rediman sus vidas. Cualquiera sea la erudición o riqueza de ustedes, no tendrán el menor valor sin amor. Sin devoción, todos los demás logros no sirven de nada para tomar conciencia de Dios. Las personas aspiran a la liberación, y la verdadera liberación consiste en librarse de los deseos. Hoy uno no puede ir a los bosques como penitencia o buscando realizar ejercicios espirituales , meditación, etc. El más sencillo camino espiritual consiste en dedicar todas las acciones a Dios. 
(Divino Discurso, 25 Diciembre 1994).

...BABA.


Pensamento para o dia 26/12/2016
OM SRI SAI RAM

O que as pessoas deveriam adquirir hoje? É o alargamento do coração para que possa ser preenchido com amor abrangente. Somente então o sentido da unicidade espiritual de toda a humanidade pode ser experimentado. Desse sentido de unidade nascerá o amor por Deus. Este amor gerará bem-aventurança pura no coração que é ilimitado, indescritível e eterno. Para todas as formas de bem-aventurança, o amor é a fonte. Um coração sem amor é como uma terra estéril. Fomente o amor em seu coração e redima sua vida. Seja qual for sua escolaridade ou riqueza, elas não têm valor sem amor. Sem devoção, todas as outras realizações são inúteis para perceber Deus. As pessoas aspiram libertação. A verdadeira libertação é a liberdade dos desejos. Hoje não se pode ir às florestas para penitência ou se envolver em meditação e outros exercícios espirituais. O caminho espiritual mais fácil é dedicar todas as ações a Deus. (Discurso Divino, 25 de dezembro de 1994)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 26, 2016
OM SRI SAI RAM

What is it that people should acquire today? It is the broadening of the heart so that it may be filled with all-embracing love. Only then the sense of spiritual oneness of all mankind can be experienced. Out of that sense of unity will be born the love for God. This love will generate pure bliss in the heart that is boundless, indescribable and everlasting. For all forms of bliss, love is the source. A heart without love is like a barren land. Foster love in your hearts and redeem your lives. Whatever be your scholarship or wealth, they are valueless without love. Without devotion all other accomplishments are of no avail for realising God. People aspire for liberation. True liberation is freedom from desires. Today one cannot go to forests for penance or engage themselves in meditation and other spiritual exercises. The easiest spiritual path is dedicating all actions to God. (Divine Discourse, Dec 25, 1994)

...BABA.

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 25 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 25 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

Cuando Jesús nació en un pesebre, tres reyes fueron guiados por una estrella al lugar de nacimiento de Jesús. Uno de ellos, al ver al niño Jesús exclamó: "Este niño amará a Dios". El segundo dijo: "No, Dios, lo amará a él". El tercero manifestó: "En verdad, Él es Dios mismo". El significado correcto de estas tres afirmaciones es: "Amar a Dios es ser Su Mensajero. Ser amado por Dios es ser hijo de Dios. El estado definitivo es ser uno con Dios". Y Jesús dijo "Mi Padre y Yo somos Uno". Estas tres aseveraciones son aplicables a todos ustedes. Comprendan que ustedes también son mensajeros de Dios. ¿Cuándo pueden llamarse apropiadamente " hijos de Dios" ? Dios realiza sólo acciones puras, despojadas de egoísmo y para el bien de todos, sin la menor traza en Él de interés egocéntrico. Para llegar a ser Mensajeros de Dios e hijos de Dios, y lograr la unicidad con Él, manifiesten las cualidades del Padre y divinícense. (Divino Discurso, 25 diciembre 1994).

...BABA.


Pensamento para o dia 25/12/2016
OM SRI SAI RAM

Quando Jesus nasceu numa manjedoura, três reis foram conduzidos por uma estrela para o Seu lugar de nascimento. Um deles, vendo o menino Jesus observou: "Este menino amará a Deus". O segundo disse: "Não, Deus o amará". O terceiro disse: "Verdadeiramente, Ele é o próprio Deus". O verdadeiro significado dessas três afirmações é: "Amar a Deus é ser Seu Mensageiro, ser amado por Deus é ser filho de Deus. O estado final é ser um com Deus." E Jesus disse: "Eu e meu Pai somos um. "Essas três afirmações são aplicáveis a todos. Entenda que você também é um mensageiro de Deus. Quando você pode se dar ao luxo de se chamar “filho de Deus”? Deus faz apenas ações puras, desinteressadamente para o bem de todos, sem qualquer traço de interesse próprio Nele. Para se tornar um mensageiro e filho de Deus, e alcançar a unidade com Ele, manifeste as qualidades do Pai e divinize-se. (Discurso Divino, 25 de dezembro de 1994)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 25, 2016
OM SRI SAI RAM

When Jesus was born in a manger, three kings were led by a star to Jesus' birthplace. One of them, seeing infant Jesus observed: "This child will love God." The second one said: "No, God will love Him." The third one said: "Verily He is God Himself." The true significance of these three statements is - "To love God is to be His Messenger. To be loved by God is to be God’s child. The final state is to be one with God.” And Jesus said, "I and my Father are One." These three statements are applicable to all of you. Understand that you are also a messenger of God. When can you afford to call yourself ‘God’s child’? God does only pure actions, selflessly for the sake of all without any trace of self-interest in Him. To become God’s messenger and God’s child, and attain oneness with Him, manifest the qualities of the Father and divinise yourself. (Divine Discourse, Dec 25, 1994)

...BABA.

viernes, 23 de diciembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 24 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 24 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

Hace dos mil años, cuando el orgullo mezquino y la espesa ignorancia corrompían a la humanidad, Jesús vino como una Encarnación del Amor y Compasión y vivió entre los hombres, sosteniendo los más altos ideales de la vida. Ustedes deben prestar atención a las lecciones que Él elaboró a lo largo de Su existencia. "Yo soy el Mensajero de Dios", declaró al comienzo. Si, todos ustedes deben aceptar también ese rol de mensajero y vivir como ejemplos de Amor Divino y Caridad. Jesús sabia que Dios lo ordena todo, de manera que - incluso en la cruz, sufriendo la agonía - no tuvo pensamientos negativos para con nadie, y exhortó a Sus seguidores a tratar a todos como a instrumentos de la Voluntad de Dios. "Todos son uno; sean de la misma manera con todos". Practiquen esta actitud en sus vidas diarias. Mientras celebren la Navidad tengan en mente las palabras que Él profirió, el consejo que ofreció, las advertencias que dió, y decídanse a conducir sus vidas diarias por el sendero que Él trazó. Las palabras de Él deben quedar impresas en sus corazones y ustedes deben resolverse a practicar todo lo que Él enseñó. (Divino Discurso, 24 Diciembre 1980 ).

...BABA.


Pensamento para o dia 24/12/2016
OM SRI SAI RAM

Dois mil anos atrás, quando o orgulho estreito e a ignorância abundante contaminavam a humanidade, Jesus veio como a encarnação do Amor e compaixão e viveu entre os homens, mantendo os ideais mais elevados da vida. Você deve prestar atenção às lições que Ele elaborou ao longo de Sua vida. 'Eu sou o Mensageiro de Deus,' Ele declarou primeiro. Sim. Todos também devem aceitar esse papel de mensageiro e viver como exemplos do Amor Divino e da Caridade. Jesus sabia que tudo é desejo de Deus. Assim, mesmo na cruz, quando Ele sofria em agonia, Ele não teve má vontade por ninguém e Ele exortou aqueles a, como Ele, tratarem todos como instrumentos da Vontade de Deus. "Todos são um, seja igual a todos" - pratique esta atitude em sua vida diária. Ao celebrar o Natal, traga à mente as palavras que Ele proferiu, o conselho que Ele ofereceu, a advertência que Ele deu e decida dirigir sua vida diária pelo caminho que Ele estabeleceu. Suas palavras devem ser impressas em seu coração e você deve resolver praticar tudo o que Ele ensinou. (Discurso Divino, 24 de dezembro de 1980)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 24, 2016
OM SRI SAI RAM

Two thousand years ago, when narrow pride and thick ignorance defiled mankind, Jesus came as an embodiment of Love and compassion and lived amongst men, holding forth the highest ideals of life. You must pay attention to the lessons He elaborated throughout His life. 'I am the Messenger of God,' He declared first. Yes. All of you too must accept that role of messenger and live as examples of Divine Love and Charity. Jesus knew that God wills all. So, even on the cross, when He suffered agony, He bore no ill-will towards anyone and He exhorted those with Him to treat all as instruments of God’s Will. "All are one; be alike to everyone" - practise this attitude in your daily lives. As you celebrate Christmas, bring to mind the words He uttered, the advice He offered, the warning He gave, and decide to direct your daily lives along the path He laid down. His words must be imprinted on your hearts and you must resolve to practise all that He taught.
- Divine Discourse, Dec 24, 1980.

...BABA.

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 23 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 23 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM.


Jesús enseñó que Dios es amor. En vez de reconocer esta verdad básica, la gente está permitiendo que el odio, la envidia y otras cualidades malvadas contaminen su amor. Tú has sido dotado con la cualidad del amor, no para expresarlo con propósitos egoístas sino para dirigirlo hacia Dios. Jesús declaró con toda claridad que no había nada notable en devolver bien por bien, ya que debemos hacer el bien incluso a aquellos que nos hacen daño. El amor es el medio para desarrollar la devoción y lograr la liberación, además de otras cosas. Sólo el amor de Dios es verdadero amor. El camino correcto para el hombre es el de tomar conciencia de la Divinidad en su interior y en el de todos. Donde hay fe hay amor; donde hay amor hay paz; donde hay paz hay verdad; donde hay verdad hay bienaventuranza; donde hay bienaventuranza hay Dios. Por lo tanto, la fe ha de ser robustecida.
(Divino Discurso, 25 Diciembre 1988).

...BABA.


Pensamento para o dia 23/12/2016
OM SRI SAI RAM.

Jesus ensinou que Deus é Amor. Em vez de reconhecer essa verdade básica, as pessoas estão permitindo que o ódio, a inveja e outras características malignas poluam seu amor. Você é dotado com a qualidade do amor, não para expressá-lo para fins egoístas, mas para dirigi-lo para Deus. Jesus declarou claramente que não havia nada de grandioso em devolver o bem pelo bem. Você deve fazer o bem mesmo àqueles que o prejudicam. O amor é o meio de desenvolver a devoção e alcançar a libertação, além de outras coisas. Somente o amor de Deus é amor verdadeiro. O caminho nobre para o homem é perceber a divindade internamente e em todos. Onde há fé, há Amor; onde há Amor, há Paz; onde há Paz, há Verdade; onde há a Verdade, há Bem-aventurança; onde há Bem-aventurança, há Deus. Portanto, a fé precisa ser fortalecida. (Discurso Divino, 25 de dezembro de 1988)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 23, 2016
OM SRI SAI RAM

Jesus taught that God is Love. Instead of recognising this basic truth, people are allowing hatred, envy and other evil qualities to pollute their love. You are gifted with the quality of love, not to express it for selfish purposes but to direct it towards God. Jesus clearly declared that there was nothing great about returning good for good. You should do good even to those who harm you. Love is the means of developing devotion and achieving liberation, apart from other things. Only the love of God is real love. The royal road for man is to realise the divinity within and in everyone. Where there is faith there is Love; Where there is Love there is Peace; Where there is Peace there is Truth; Where there is Truth there is Bliss; Where there is Bliss there is God. Hence, faith has to be strengthened. (Divine Discourse 25-Dec-1988)

...BABA.

jueves, 22 de diciembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 22 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 22 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

¿De qué sirve una montaña de conocimiento libresco si no puedes alcanzar la verdadera felicidad como ser humano ? ¿Es que Dios no se ocupará si uno pone su fe en lo Divino ? ¿Qué se logra con esa incesante preocupación por ganarse la vida, olvidando al Señor que todo lo permea ? Todo el mundo clama por la paz, diciendo "Quiero paz". Pero ¿puede hallarse la paz en el mundo exterior, que sólo está lleno de pequeñeces ? La paz sólo puede encontrarse dentro de uno mismo, librándote del "yo" y del deseo, porque el ego y los insaciables deseos destruyen la paz. Frena a tus deseos. Debes reducirlos y cultivar "Vairagya" (Desapego) de modo de tener verdadera paz mental. El hombre es acosado por interminables preocupaciones de todo tipo, y sólo dirigiendo tu mente hacia Dios podrás librarte de ellas. Mientras el Señor está siempre junto al hombre, este está buscando a Dios por todo el mundo. Explorando lo externo nunca podrás purificar lo interno. (Divino Discurso, 25 Diciembre 1989)

...BABA.


Pensamento para o dia 22/12/2016
OM SRI SAI RAM

De que serve uma montanha de conhecimento livresco se você não pode assegurar a verdadeira felicidade como um ser humano? Não cuidará Deus de alguém que coloca fé no Divino? O que se consegue com preocupação incessante em ganhar a vida, esquecendo-se do Senhor que permeia tudo? Todo mundo clama por paz dizendo: "Eu quero paz". Mas a paz pode ser encontrada no mundo externo, que só é preenchido com pedaços? A paz deve ser encontrada dentro de si mesmo ao se livrar do "eu" e do desejo. A paz está sendo destruída pelo ego e pelos desejos insaciáveis. Restrinja seus desejos. Você deve reduzir desejos e cultivar vairagya (desapego) para que você possa ter verdadeira paz de espírito. O homem é assombrado por intermináveis preocupações de muitos tipos. Somente voltando a mente para Deus, alguém pode se livrar das preocupações. Enquanto o Senhor está sempre ao lado do homem, ele está procurando por Deus em todo o mundo. Ao explorar o externo, você nunca pode purificar o interno. (Discurso Divino, 25 de dezembro de 1989)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 22, 2016
OM SRI SAI RAM

Of what use is a mountain of bookish knowledge, if you cannot secure real happiness as a human being? Will not God take care if one places faith in the Divine? What is it that is achieved by ceaseless preoccupation with earning a living, forgetting the all-pervading Lord? Everybody clamours for peace saying, "I want peace." But can peace be found in the external world, which is only filled with pieces? Peace has to be found within oneself by getting rid of the ‘I’ and desire. Peace is being destroyed by the ego and by insatiable desires. Restrain your desires. You have to reduce desires and cultivate vairagya (detachment) so that you can have real peace of mind. Man is haunted by endless worries of many kinds. Only by turning one’s mind towards God can one get rid of the worries. While the Lord is ever by the side of man, he is searching for God all over the world. By exploring the external, you can never purify the internal. (Divine Discourse, Dec 25, 1989)

...BABA.

miércoles, 21 de diciembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 21 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 21 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

El centro de cada hogar debe ser el cuarto del santuario; la fragancia de las flores y del incienso que emana de allí debe penetrar en el hogar y purificarlo. La madre debe dar el ejemplo al hacer del santuario, el corazón del hogar. Ella debe disciplinar a los niños en la limpieza personal, la humildad y la hospitalidad, en las buenas maneras y los actos de servicio. Ella debe persuadir a los niños con el ejemplo y el precepto de reverenciar a los ancianos, y asignar algún tiempo tanto por la mañana como por la tarde para la oración y la meditación silenciosa. La sala del santuario debe estar limpia y consagrada; se deben observar los días especiales de festivales, de modo que su significación se imprima en las mentes jóvenes. Sin importar cuán egocéntrico y arrogante sea el marido, mediante la regulación sistemática del horario doméstico con la adoración de Dios como punto focal, pronto se dará cuenta de la forma en que un hogar centrado en Dios es un hogar de paz y alegría. Él también lo seguirá pronto y será un pilar de la fe. (Discurso Divino, 26 de julio de 1969)

...BABA.


Pensamento para o dia 21/12/2016
OM SRI SAI RAM

O centro de cada casa deve ser a sala do santuário; a fragrância de flor e incenso que emana de lá deve permear o lar e purificá-lo. A mãe deve dar o exemplo em fazer do santuário o coração da casa. Ela deve impor aos filhos a disciplina em limpeza pessoal, em humildade e hospitalidade, em boas maneiras e atos de serviço. Ela deve persuadir os filhos por meio de exemplo e preceito a reverenciar os anciãos e atribuir algum tempo, tanto na manhã como durante a noite para oração e meditação silenciosa. A sala do santuário deve estar limpa e consagrada; dias festivos especiais devem ser observados, de modo que seu significado possa impressionar as mentes jovens. Por mais egocêntrico e arrogante que seja o marido, por meio da regulação sistemática do horário doméstico, com a adoração de Deus como seu ponto focal, logo ele perceberá como uma casa centrada em Deus é um lar de paz e alegria. Ele também seguirá em breve e será um pilar da fé. (Discurso Divino, 26 de julho de 1969)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 21, 2016
OM SRI SAI RAM

The centre of every home must be the shrine room; the fragrance of flower and incense emanating from there must pervade the home and purify it. The mother must set the example in making the shrine the heart of the household. She must enforce discipline over the children in personal cleanliness, in humility and hospitality, in good manners and acts of service. She must persuade the children by example and precept to revere elders and to allot some time both in the morning and evening for prayer, and silent meditation. The shrine room must be clean and consecrated; special festival days should be observed, so that their significance will impress the young minds. However self-centred and haughty the husband is, by systematic regulation of the domestic time-table with worship of God as its focal point, he will soon realise how a God-centered home is a home of peace and joy. He too will follow soon and be a pillar of faith. (Divine Discourse, July 26, 1969)

...BABA.

martes, 20 de diciembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 20 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 20 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

Los deseos que se aferran a la mente son las manchas que empañan la conciencia interior. Controlen sus sentidos; no cedan a sus insistentes demandas de satisfacción. Cuando un cadáver se coloca en una pira, y cuando es encendido, tanto el cadáver como la pira se reducen a cenizas. Así también, cuando los sentidos son negados, la mente también desaparece. Cuando la mente desaparece, la ilusión muere y se logra la liberación. La fe en Dios es el mejor refuerzo para la victoria espiritual. Cuando se deleitan en la contemplación del esplendor del Señor, nada material puede atraerles. Todo lo demás parecerá inferior; sólo les deleitará la compañía de los piadosos y humildes. Cuando actúan con fe y entrega, la gracia fluye a través de ustedes en cada acto que realizan. Entonces estos ya no serán suyos, son del Señor, y no tendrán preocupación por sus consecuencias. Todas las palabras, pensamientos y acciones que emanan de ustedes estarán saturadas de amor y serán conducentes a la paz. (Discurso Divino, 17 de Marzo de 1966).

...BABA.


Pensamento para o dia 20/12/2016
OM SRI SAI RAM

Desejos que se apegam à mente são as manchas que maculam a consciência interior. Controlem seus sentidos; não cedam às suas insistentes exigências de satisfação. Quando um cadáver é colocado em uma pira, e o fogo é aceso, tanto o cadáver quanto a pira são reduzidos a cinzas. Assim também, quando os sentidos são negados, a mente também desaparece. Quando a mente desaparece, a ilusão morre e a liberação é alcançada. A fé em Deus é o melhor reforço para a vitória espiritual. Quando você se deleita com a contemplação do esplendor do Senhor, nada material pode atraí-lo. Todo o resto parecerá inferior; apenas a companhia dos piedosos e humildes será apreciada. Quando você age com fé e entrega, a graça flui através de você em cada ato seu. Então eles não serão mais seus, eles serão Dele, e você não terá mais nenhuma preocupação com as conseqüências destes atos. Todas as palavras, pensamentos e ações que emanam de você serão saturados com amor e o ajudarão a ter paz. (Discurso Divino, 17 de Março de 1966)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 20, 2016
OM SRI SAI RAM

Desires that cling to the mind are the blemishes that tarnish the inner consciousness. Control your senses; do not yield to their insistent demands for satisfaction. When a corpse is placed on a pyre, and when it is lit, both the corpse and the pyre are reduced to ashes. So too, when senses are negated, mind too disappears. When mind disappears, delusion dies and liberation is achieved. Faith in God is the best reinforcement for spiritual victory. When you revel in contemplation of the Lord’s splendour, nothing material can attract you. All else will seem inferior; the company of the godly and humble alone will be relished. When you act with faith and surrender, grace flows through you into every act of yours. Then they will no longer be yours, they are His, and you will have no concern about the consequences thereof. All words, thoughts and actions emanating from you will be saturated with love and conducive to peace. (Divine Discourse, Mar 17, 1966)

...BABA.

lunes, 19 de diciembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 19 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 19 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

No es suficiente que el presupuesto de su hogar esté equilibrado; deben aprender el arte de tener una visión equilibrada de la vida, que no se vea afectada por los triunfos y los problemas, ganancias o pérdidas, victoria o derrota. Este equilibrio sólo puede obtenerse confiando en Dios y en la fe en el Dios que mora en en el interior. Deben aprender a alejarse del odio, la malicia, la avaricia, la ira, la ansiedad, el orgullo y otros obstáculos que se interponen en el camino de su paz interior. La educación debe hacerles monarcas de sus talentos y de sus herramientas para adquirir conocimiento. El ojo, el oído, la lengua, etc. son como caballos salvajes que no tienen brida entre los dientes; aprendan el arte de la meditación (dhyana) a través de la cual los sentidos pueden ser controlados y la voluntad dirigida hacia el interior para el dominio de los sentimientos y las emociones. Deben prestar atención a una disciplina - el control de sus sentidos; si les dan rienda suelta, les arrastrarán a la calamidad. (Discurso Divino, 26 de julio de 1969).

...BABA.


Pensamento para o dia 19/12/2016
OM SRI SAI RAM

Não é suficiente ter o orçamento doméstico equilibrado. Você também deve aprender a arte para ter uma visão equilibrada sobre a vida, que não deve ser afetada por triunfos e problemas, ganhos ou perdas, vitória ou derrota. Esse equilíbrio só pode ser obtido pela confiança e fé no Deus que habita em nós. Você deve aprender a evitar o ódio, a malícia, a ganância, a raiva, a ansiedade, o orgulho e outros obstáculos que aparecem no caminho de sua paz interior. A educação deve torná-lo um monarca de seus talentos e de suas ferramentas para adquirir conhecimento. O olho, a orelha, a língua, etc. são como cavalos selvagens que não têm nenhum freio entre os dentes. Aprenda a arte da meditação (dhyana) através da qual os sentidos podem ser controlados e a vontade dirigida para dentro para o domínio de sentimentos e emoções. Você deve colocar sua atenção em uma disciplina - controle de seus sentidos; se você lhes dá a rédea livre, arrastá-los-ão para a calamidade. (Divino Discurso, 26 de Julho de 1969)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 19, 2016
OM SRI SAI RAM

It is not enough if your home budget is balanced; you must learn the art of having a balanced view of life, which will not be affected by triumphs and troubles, gains or losses, victory or defeat. This balance can be got only by reliance on God and faith in the indwelling God. You must learn to steer clear of hatred, malice, greed, anger, anxiety, pride and other obstacles that come in the way of your inner peace. Education must render you a monarch of your talents and your tools for acquiring knowledge. The eye, the ear, the tongue, etc. are like wild horses that have no bridle between the teeth; learn the art of meditation (dhyana) through which the senses can be controlled and the will directed inwards towards the mastery of feelings and emotions. You must heed one discipline - controlling of your senses; if you give them free rein, they will drag you into calamity. (Divine Discourse, July 26, 1969)

...BABA.

domingo, 18 de diciembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 18 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 18 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

¡Muchas mujeres educadas están convirtiendo sus casas en un hotel, con cocinero, jardinero y criadas, que llenan la casa! Se convierten en muñecas centelleantes, revoloteando a través de las habitaciones y son a menudo una piedra de molino alrededor del cuello del marido, a quien ellas conducen y tiranizan, para su frustración. Se dedican a gastar dinero, comprando cosas extravagantes de fantasía y pierden el tiempo holgazaneando y automedicándose para una enfermedad imaginaria. ¡Tengan cuidado! Las madres deben cuidar de sus hijos durante sus primeros años; si los niños son entregados a los sirvientes, aprenderán sus hábitos de vida y de palabra, y sólo llorarán cuando ellos mueran, ¡no cuando muera la madre! ¡Porque el niño empieza a amar a la doncella más que a la madre que se ocupa de ellos! La madre debe preparar los alimentos en casa ella misma; ¡ya que la comida preparada con amor y servida con una sonrisa es mucho más nutritiva y fortalecedora que la comida comprada en cualquier otro lugar! (Discurso Divino, 26 de julio de 1969)

...BABA.


Pensamento para o dia 18/12/2016
OM SRI SAI RAM

Muitas mulheres instruídas estão convertendo suas casas em um hotel, com cozinheiro, jardineiro e empregadas domésticas, que geram desordem na casa! Ela se transforma em uma boneca cintilante, entrando e saindo dos quartos e muitas vezes em uma pedra de moinho em volta do pescoço do marido, a quem ela conduz passando por cima dos senhores, gerando confusão para estes. Ocupa-se em gastar o dinheiro, comprando coisas extravagantes e perde tempo ocioso em preguiçoso descanso e se automedicando por doença imaginária. Cuidado! As mães devem cuidar de seus filhos durante seus primeiros anos; se a criança for entregue aos servos, eles aprenderão seus hábitos de vida e de fala, e só chorarão quando eles morrerem, não quando a mãe morrer! Pois, a criança começa a amar a empregada mais do que a mãe que cuida deles! A mãe deve preparar os alimentos em casa; alimentos preparados com amor e servidos com um sorriso são muito mais saudáveis e fortalecidos do que os alimentos adquiridos em outro lugar! (Discurso Divino, 26 de julho de 1969)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 18, 2016
OM SRI SAI RAM

Many educated women are converting their homes into a hotel, with cook, gardener and maids, who clutter the home! She makes herself a scintillating doll, darting in and through the rooms and is often a millstone round the husband’s neck, whom she leads about and lords over, to his discomfiture. She engages herself in spending money, shopping for wayward fancy things and idles away time in lazy lounging and medicating herself for imaginary illness. Beware! Mothers must look after their children during their early years; if the child is handed over to servants, they will learn their habits of living and speech, and will weep only when they die, not when the mother dies! For, the child starts loving the maid more than the mother who takes care of them! The mother must herself prepare food at home; for, food prepared with love and served with a smile is much more sustaining and strengthening than food purchased from elsewhere! (Divine Discourse, 26 July 1969)

...BABA.

sábado, 17 de diciembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 17 de Diciembre de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 17 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

Un ser humano no es sólo una criatura con manos, pies, ojos, orejas, cabeza y tronco. Uno es mucho más que el total de todos estos órganos y partes. Éstos son meramente como la imagen cruda que sale del molde. Más tarde, deben ser pulidos, bruñidos, perfeccionados y suavizados a través de los impulsos superiores del intelecto, e intenciones e ideales puros. Entonces uno se convierte en el candidato ideal para la Divinidad, que es el verdadero destino de uno. Los impulsos serán purificados y las intenciones serán elevadas al nivel superior, siempre y cuando se decida dedicar todos los hechos, palabras y pensamientos al Señor. Para esto, la fe en Una Inteligencia Suprema, que concibió, conserva y consume este Universo, es esencial. El siguiente paso es estar convencido de la propia impotencia y angustia ante la propia pena. Luego, rendirse a esa Inteligencia se logra fácilmente. (Discurso Divino 17 de Marzo de 1966).

...BABA.


Pensamento para o dia 17/12/2016
OM SRI SAI RAM

Um ser humano não é apenas uma criatura com mãos, pés, olhos, ouvidos, cabeça e tronco. Ele é muito mais do que o total de todos esses órgãos e partes. Estes são apenas como a imagem bruta que sai do molde. Mais tarde, eles devem ser moídos, raspados, polidos, aperfeiçoados, suavizados e amaciados através dos impulsos mais elevados do intelecto e das intenções puras e ideais. Então, a pessoa se torna o candidato ideal para a Divindade, que é o verdadeiro destino de alguém. Os impulsos serão purificados e as intenções serão elevadas ao nível superior se e quando se decidir dedicar todos os atos, palavras e pensamentos ao Senhor. Para isso, a fé em Uma Inteligência Suprema, que concebeu, conserva e consome este Universo, é essencial. O próximo passo é ser convencido de sua própria impotência e angústia em sua própria dor. Então, a rendição a essa Inteligência é conseguida facilmente. (Discurso Divino, 17 de março de 1966)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 17, 2016
OM SRI SAI RAM

A human being is not just a creature with hands, feet, eyes, ears, head and a trunk. One is much more than the total of all these organs and parts. These are merely like the crude image that comes out of the mould. Later, they must be ground, scraped, polished, perfected, smoothed, and softened through the higher impulses of the intellect, and pure intentions and ideals. Then one becomes the ideal candidate for Divinity, which is one’s true destiny. The impulses will be rendered pure and the intentions will be raised to the higher level, if and when one decides to dedicate all deeds, words and thoughts to the Lord. For this, faith in One Supreme Intelligence, which conceived, conserves and consumes this Universe, is essential. The next step is to be convinced of one's own helplessness and distress at one's own grief. Then surrender to that Intelligence is easily achieved. (Divine Discourse Mar 17, 1966)

...BABA.

viernes, 16 de diciembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 16 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 16 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

La cultura de la India busca echar raíces a través de las madres y de los niños en sus regazos. Las mujeres han sido sus custodias y promotoras; los hombres tienen un papel secundario. Y entre las mujeres, las estudiantes que serán líderes en los días por venir, deben entender y practicar esta cultura, para que pueda ser preservada y pueda florecer. El interés por adquirir educación es ahora muy evidente entre las hijas de la nación y, por lo tanto, puede depositarse gran esperanza en ellas en este campo de la reconstrucción. La educación debe ser para la vida, no para ganarse la vida. Las mujeres de la historia de la India han demostrado a lo largo de los siglos que tienen el valor, la visión y la inteligencia necesarias para sumergirse en las profundidades de la ciencia espiritual y la disciplina. Meera, Aandal, Maitreyi, Gargi, Sulabha, Choodala y Mahadevi son ejemplos invaluables de poderosas heroínas que emprendieron la aventura espiritual de la realización de Dios. (Discurso Divino, 26 de julio de 1969).

...BABA.


Pensamento para o dia 16/12/2016
OM SRI SAI RAM

A cultura da Índia busca se estabelecer por meio das mães e das crianças em seus colos. As mulheres têm sido suas guardiãs e promotoras; os homens têm um papel secundário. E entre as mulheres, as meninas que serão mulheres líderes no futuro, devem entender e praticar esta cultura, para que ela possa ser preservada e florescer. O desejo de adquirir educação é agora muito evidente entre as filhas da nação e, portanto, grande esperança pode ser colocada sobre elas neste campo de reconstrução. A educação deve ser para a vida, não para viver. As mulheres da história indiana provaram ao longo dos séculos que têm a coragem, a visão e a inteligência necessárias para mergulhar nas profundezas da ciência espiritual e da disciplina. Meera, Aandal, Maitreyi, Gargi, Sulabha, Choodala e Mahadevi são exemplos genuínos de poderosas heroínas que empreenderam a aventura espiritual da realização de Deus. (Discurso Divino, 26 de julho de 1969)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 16, 2016
OM SRI SAI RAM

India's culture seeks to strike roots through mothers and the children on their laps. Women have been its custodians and promoters; men have a secondary role. And among women, girl students who will be women leaders in the coming days, must understand and practise this culture, so that it may be preserved and it may flourish. The keenness to acquire education is now very evident among the daughters of the nation and so, great hope can be placed on them in this field of reconstruction. Education must be for life, not for a living. Women in Indian history have proved throughout the centuries that they have the courage, the vision, and the intelligence needed to dive into the depths of spiritual science and discipline. Meera, Aandal, Maitreyi, Gargi, Sulabha, Choodala and Mahadevi are sterling examples of mighty heroines who undertook the spiritual adventure of God-realisation. (Divine Discourse, July 26, 1969)

...BABA.