RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

miércoles, 30 de noviembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 01 de Diciembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 01 de diciembre de 2016
OM SRI SAI RAM

El corazón humano es muy tierno cuando es joven, y responde al pesar y dolor de sus semejantes. Lo que convierte a estos corazones en duros como piedras es el ejemplo de los mayores, las lecciones que reciben de sus padres, las compañías con las que se rodean, y el entrenamiento que reciben en la escuela y en la sociedad. Conserven tiernos sus corazones. Compartan con otros sus penas y alegrías. No se pongan celosos cuando otros estén más felices o apreciados o recompensados con premios. Emulen la naturaleza de trabajadores duros de aquellos, oren por un más alto coeficiente intelectual o una memoria más aguda, pero nunca den cabida en sus corazones a la envidia y malicia. La envidia es un veneno mortal que contamina el carácter, arruina la salud y roba la paz. Tal como una peste que destruye las nuevas cosechas, la envidia penetra solapadamente y se expande rápido causando un desmesurado daño, de manera que - incluso en asuntos de poca monta - deben estar alertas para asegurarse que no caigan presas de la envidia. Permanezcan inafectados por la envidia (anasuya) y complacerán a Dios. (Divino Discurso, 18 Abril 1966).

...BABA.


Pensamento para o dia 01/12/2016
OM SRI SAI RAM

O coração humano é muito delicado quando é jovem. Ele responde à dor e ao sofrimento em seus semelhantes. É o exemplo dos anciãos, as lições que recebem dos pais, da companhia que aceitam e do treinamento que recebem na escola e na sociedade que endurecem esses corações até pedra! Mantenha tais corações delicados. Compartilhe com os outros sua dor e sua alegria. Não seja ciumento quando os outros são mais felizes ou mais apreciados ou recompensados com prêmios. Siga sua natureza trabalhadora, ore por mais inteligência ou uma memória mais nítida, mas nunca dê lugar à inveja e à malícia em seu coração. A inveja é um veneno mortal que irá contaminar seu caráter, arruinar sua saúde e roubar-lhe a paz. Como uma praga que destrói culturas em crescimento, a inveja entra sorrateiramente e se espalha rapidamente, causando danos galopantes. Assim, mesmo em pequenas questões, esteja vigilante para garantir que você não caia presa da inveja. Não se afete pela inveja (Anasuya) e você poderá agradar a Deus. (Discurso Divino, 18 de abril de 1966)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam dic 01, 2016
OM SRI SAI RAM

The human heart is very soft when it is young. It responds to grief and pain in fellow beings. It is the example of elders, the lessons they receive from parents, the company they get into and the training they get in school and society that harden these hearts into stone! Keep those hearts soft. Share with others their grief and their joy. Do not be jealous when others are happier or appreciated or rewarded with prizes. Emulate their hard-working nature, pray for a higher share of intelligence or a sharper memory, but never give room to envy and malice in your hearts. Envy is a deadly poison, it will contaminate your character, ruin health and rob you of peace. Like a pest that destroys growing crops, envy enters slyly and spreads quickly causing rampant damage. So, even in small matters, be vigilant to ensure you do not fall a prey to envy. Be unaffected by envy (anasuya) and you can please God. (Divine Discourse, Apr 18, 1966)

...BABA.

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 30 de Noviembre de 2016.




Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 30 de noviembre de 2016
OM SRI SAI RAM

La compañía de los piadosos (Satsanga) te lleva a retirarte gradualmente de la participación en actividades mundanas. Cuando se coloca un poco de carbón frío en medio de cenizas ardientes y cuando el fuego se aviva, el carbón también se enciende. El fuego de la Sabiduría (Jnana agni) se comporta de manera similar. El esfuerzo individual y la Gracia Divina son interdependientes. Sin esfuerzo, no habrá concesión de gracia; sin gracia no puede haber gusto en el esfuerzo. Para ganar esa preciosa Gracia del Señor, todo lo que necesitas es sólo fe y virtudes. No es necesario que Lo alabes para ganar Su favor. La alabanza alimenta el fuego del egoísmo y empaña la fe genuina. A Dios no le gusta la mera alabanza verbal externa y las ofrendas de esa clase. Él es tuyo y tú eres Suyo. Toda la humanidad es la familia de Dios. Golpea con la fe: las puertas de la Gracia se abrirán. ¡Abre tu puerta! Los rayos del Sol que esperan afuera fluirán silenciosamente e inundarán tu habitación de luz. (Discurso Divino, 27 de marzo de 1966)

...BABA.


Pensamento para o dia 30/11/2016

OM SRI SAI RAM

A companhia do piedoso (Satsanga) o leva a retirar-se gradualmente das intrincadas atividades mundanas. Quando um pouco de carvão frio é colocado no meio das brasas incandescentes e quando o fogo é abanado, o carvão também brilha com as chamas. O fogo da Sabedoria (Jnana agni) opera da mesma forma. O esforço individual e a Graça Divina são ambos interdependentes. Sem esforço, não haverá concessão de graça; sem a Graça não pode haver gosto no esforço. Para ganhar essa preciosa Graça do Senhor, tudo o que você precisa é apenas de fé e virtudes. Você não precisa louvá-Lo para ganhar Seu favor. O louvor alimenta o fogo do egoísmo e confunde a fé genuína. Deus não gosta do mero louvor verbal externo e de ofertas de gentileza. Ele é seu e você é Dele. Toda a humanidade é a família de Deus. Bata com fé: as portas da Graça se abrirão. Abra sua porta! Os raios do Sol esperando lá fora fluirão silenciosamente e inundarão seu quarto com luz. (Discurso Divino, 27 de março de 1966)

...BABA.















Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam nov 30, 2016
OM SRI SAI RAM

Company of the pious (Satsanga) leads you to gradually withdraw from entangling worldly activities. When a bit of cold coal is placed in the midst of glowing cinders and when the fire is fanned, the coal too glows with fire. Fire of Wisdom (Jnana agni) operates similarly. Individual effort and Divine Grace are both interdependent. Without effort, there will be no conferment of grace; without grace there can be no taste in the effort. To win that precious Grace from the Lord, all you need is only faith and virtues. You need not praise Him to win His favour. Praise feeds the fire of egoism and fogs genuine faith. God does not like mere external verbal praise and offerings of kind. He is yours and you are His. The entire mankind is God’s family. Knock with faith: the doors of Grace will open. Open your door! The Sun’s rays waiting outside will flow silently in and flood your room with light. (Divine Discourse, Mar 27 1966)








...BABA.

martes, 29 de noviembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 29 de Noviembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 29 de noviembre de 2016
OM SRI SAI RAM

Los jóvenes y los estudiantes deben ir a los cuatro rincones del país, limpiar el lugar y mantenerse alejados de los médicos por estar limpios ellos mismos. Si el objetivo es hacer el bien a los demás, Dios mismo se encargará del objetivo desinteresado de hacer el bien. Esta es la esencia de los dieciocho Puranas de Vyasa. Ser capaz de hacer el bien a los demás es una gran virtud (punya) y ser capaz de mantenerse alejado de hacer daño a otros es también un mérito. Por lo tanto, incluso si no eres capaz de hacer el bien, simplemente siéntate en silencio y guarda silencio; pero no dañes a otros. Debes cuidar que ninguno de tus cinco órganos tenga defecto. No debes ver nada malo con tus ojos. No debes hablar nada indigno con tu boca; y no debes tocar nada impuro. Por lo tanto, debes mantener tus cinco órganos en un estado sátvico (o sagrado). (Rosas de verano en las montañas azules, 1976, Capítulo 15).

...BABA.


Pensamento para o dia 29/11/2016
OM SRI SAI RAM

Jovens e estudantes devem ir aos quatro cantos do país, limpar o local e não necessitar de médicos, cultivando a própria pureza. Se o objetivo é fazer o bem aos outros, então o próprio Deus cuidará do objetivo altruísta de fazer o bem. Esta é a essência dos dezoito Puranas de Vyasa. Ser capaz de fazer o bem aos outros é uma grande virtude (punya) e ser capaz de se manter longe de fazer mal aos outros também é um mérito. Portanto, mesmo se você não for capaz de fazer o bem, apenas sente-se quietamente e fique em silêncio, mas não prejudique os outros. Você deve ter cuidado para que todos os cinco órgãos estejam sem qualquer defeito. Você não deve ver nenhum mau com seus olhos. Não deve falar nada indigno com sua boca, e não deve tocar em nada impuro. Você deve, portanto, manter todos os seus cinco órgãos em um estado sátvico (ou sagrado). (Rosas de Verão nas Montanhas Azuis, 1976, capítulo 15)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam nov 29, 2016
OM SRI SAI RAM

Youth and students should go to the four corners of the country, cleanse the place and keep away from doctors by themselves being clean. If the aim is to do good to others, then God Himself will take care of the selfless aim of doing good. This is the essence of Vyasa’s eighteen Puranas. To be able to do good to others is a great virtue (punya) and to be able to keep away from doing harm to others is also a merit. Therefore, even if you are not able to do good, just sit quietly and keep silent; but do no harm to others. You must take care to see that all the five organs are without any blemish. You should not see any bad with your eyes. You should not talk anything unworthy with your mouth; and you should not touch anything unclean. You should thus keep all your five organs in a sathwik (or sacred) state. (Summer Roses on Blue Mountains, 1976, Ch 15)

...BABA.

lunes, 28 de noviembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 28 de Noviembre de 2016.




Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

MENSAJE DEL DIA 28 de noviembre de 2016
OM SRI SAI RAM

Salgan del pozo del ego hacia el mar del Espíritu Universal, del cual ustedes son parte. Fuercen a su mente a respirar la espléndida atmósfera de lo Eterno, haciéndole recordar a Dios y Su Gloria, cada segundo, con cada aliento, cuando repiten cualquiera de Sus muchos nombres. O dedíquense a alguna obra, que les llevará de su estrecho yo a la más vasta magnificencia, donde dedican el fruto de sus acciones (karma) a Dios, donde dedican su tiempo y energía a compartir su alegría, habilidad o conocimiento con sus semejantes. O manténganse siempre rodeados por personas dedicadas a la vida superior - aquellos que les animarán a avanzar hacia la meta. A través de estos medios, alcanzarán Chitta Suddhi (pureza de mente) y entonces la Verdad se reflejará claramente en ella. 
(Discurso Divino, 27 de marzo de 1966).

...BABA.


Pensamento para o dia 28/11/2016

OM SRI SAI RAM

Saia do poço do ego para o mar do Espírito Universal, do qual você é parte. Force sua mente a respirar a atmosfera grandiosa do Eterno, lembrando-a de Deus e Sua Glória, a cada segundo, com cada respiração, quando você repetir qualquer um de Seus muitos nomes. Ou envolva-se em algum trabalho que o levará do seu estreito eu para a magnificência mais vasta, onde você dedica o fruto de suas ações (karma) a Deus, onde você dedica seu tempo e energia para compartilhar sua alegria, habilidade ou conhecimento com seus semelhantes. Ou mantenha-se cercado sempre por pessoas dedicadas à vida superior - aquelas que irão encorajá-lo a avançar para a meta. Através destes meios, alcance Chitta Suddhi (pureza de espírito) e, então, a Verdade será refletida claramente no espírito. (Discurso Divino, 27 de março de 1966)

...BABA.



Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam nov 28, 2016
OM SRI SAI RAM

Come out of the well of ego into the sea of Universal Spirit, of which you are a part. Force your mind to breathe the grander atmosphere of the Eternal, by reminding it of God and His Glory, every second, with every breath, when you repeat any one of His many names. Or engage yourself in some work, which will take you out of your narrow self into the vaster magnificence, where you dedicate the fruit of your actions (karma) to God, where you devote your time and energy to share your joy, skill or knowledge with your fellow-beings. Or keep yourself surrounded always by persons devoted to the higher life - those who will encourage you to move forward towards the goal. Through these means, attain Chitta Suddhi (purity of mind) and then the Truth will be reflected clearly therein. (Divine Discourse, 27 Mar 1966.)


...BABA.

domingo, 27 de noviembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 27 de Noviembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 27 de noviembre de 2016
OM SRI SAI RAM

Hoy en día, los productos disponibles son limitados, y los deseos son ilimitados. A medida que lo que queremos y deseamos aumenta más allá de la disponibilidad, hay un desequilibrio económico en el mundo. Muchas personas están tratando de solucionar esto aumentando la disponibilidad de productos. En cambio, si las personas aprenden a refrenar lo que quieren y desean, no hay necesidad de aumentar el esfuerzo ni el gasto. Este aspecto de disminuir lo que deseamos y queremos se llama 'Vairagya' (desapego) en las escrituras. La palabra Vairagya no significa que deben huir de sus familias, sentarse en un bosque, cerrarse la nariz y exponerse a la tortura física. El verdadero significado del desapego (vairagya) es que deben permanecer en la sociedad, llevar a cabo sus deberes y aprender a contener lo que quieren y desean. Nuestra vida es un largo viaje. En este largo viaje de la vida, hagan todo lo posible para disminuir lo que quieren y desean. La práctica de Vairagya también incluye ingerir suficiente comida, evitando el desperdicio. 

(Rosas de verano en las montañas azules, 1976, Capítulo 15).
...BABA.


Pensamento para o dia 27/11/2016
OM SRI SAI RAM

Hoje, as mercadorias disponíveis são limitadas e os desejos são ilimitados. Como nossas vontades e desejos estão aumentando além da disponibilidade, há um desequilíbrio econômico no mundo. Muitas pessoas estão tentando corrigir isso aumentando a disponibilidade de produtos. Em vez disso, se as pessoas aprendessem a conter suas vontades e desejos, não haveria necessidade de aumento de esforço nem de despesa. Esse aspecto de diminuir nossas vontades e desejos é chamado de "Vairagya" (desapego) nas escrituras. A palavra Vairagya não significa que você deve fugir de sua família, sentar-se em uma floresta, fechar o nariz e colocar-se em tortura física. O verdadeiro significado do desapego (vairagya) é que você deve permanecer na sociedade, fazer seus deveres e aprender a conter suas vontades e desejos. Nossa vida é uma longa jornada. Nesta longa jornada da vida, faça todos os esforços para diminuir suas vontades e desejos. A prática de Vairagya também inclui ingerir comida suficiente, evitando o desperdício. 

(Rosas de Verão nas Montanhas Azuis, 1976, Capítulo 15)
...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam nov 27, 2016
OM SRI SAI RAM

Today, the commodities available are limited, and desires are unlimited. As our wants and desires are increasing beyond availability, there is an economic imbalance in the world. Many people are attempting to fix this by increasing the availability of commodities. Instead, if people learn to curb their wants and desires, there is neither need for increase in effort nor expenditure. This aspect of decreasing our desires and wants is called ‘Vairagya’ (detachment) in scriptures. The word Vairagya does not mean that you should run away from your family, sit in a forest, close your nose and put yourself to physical torture. The true meaning of detachment (vairagya) is you must stay in the society, do your duties, and learn to contain your desires and wants. Our life is a long journey. In this long journey of life, make every effort to diminish your wants and desires. Practice of Vairagya also includes taking sufficient food, avoiding wastage. 

(Summer Roses on Blue Mountains, 1976, Ch 15.)
...BABA.

sábado, 26 de noviembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 26 de Noviembre de 2016.




Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

MENSAJE DEL DIA 26 de noviembre de 2016
OM SRI SAI RAM

Tienes una casa y vives en ella. Te tomas mucho trabajo para ver que sea cómoda, encantadora e impresionante. ¡Te enojas mucho cuando se pega algún cartel en sus paredes! Entonces un día la vendes. Ya no es más el objeto de tu apego. De hecho, ¡incluso si un rayo le cae encima no te molestas! Ahora llamas tuyo al dinero que conseguiste; lo pones en un banco y te apegas a la libreta de ahorros emitida por el banco. La guardas en una caja fuerte de hierro y hojeas sus páginas con amor. El dinero que le diste al banco puede ser prestado por ellos a alguien que no te gusta, pero no te importa. Tienes la libreta de ahorros contigo. Ahora, ¿qué es exactamente lo tuyo? ¿A qué te apegas tan profundamente? ¿La casa, el dinero o la libreta de ahorros? Estabas apegado al prestigio, la comodidad, el espectáculo y la avaricia, cosas que surgían en tu mente como deseo; básicamente, estabas apegado a tu propio ego. ¡Eso fue lo que te indujo a reclamar estas cosas, una tras otra, como tuyas! Cada uno de ustedes debe hacer algún esfuerzo espiritual para limpiar la mente de la lujuria y la codicia, de la envidia y el odio. 

(Discurso Divino, 27 de marzo de 1966).
...BABA.


Pensamento para o dia 26/11/2016
OM SRI SAI RAM

Você tinha uma casa e morava nela. Você tomava grande cuidado para que ela fosse confortável, encantadora e impressionante. Você se enraivece quando algum cartaz é colado em suas paredes! Então um dia você a vende. Não é mais o objeto do seu apego. Na verdade, mesmo se um raio a atingir, você não se perturbará! Agora você chama de seu o dinheiro que conseguiu; você coloca-o em um banco e torna-se apegado à caderneta emitida pelo banco. Você o mantem em um cofre de ferro e examina suas páginas com amor. O dinheiro que você deu ao banco pode ser emprestado por eles a alguém que você não gosta, mas você não se importa. Você tem a caderneta com você. Agora, o que exatamente é seu? A que você está tão profundamente apegado? À casa, ao dinheiro ou à caderneta? Você estava ligado ao prestígio, ao conforto, ao espetáculo e à ganância - coisas que surgiam em sua mente como desejo; você estava ligado ao seu próprio ego, basicamente. Essa foi a coisa que induziu você a reivindicar essas coisas, uma após a outra, como suas! Todos devem fazer algum esforço espiritual para purificar a mente da luxúria e da ganância, da inveja e do ódio. 

(Discurso Divino, 27 de março de 1966)
...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam nov 26, 2016



OM SRI SAI RAM


You had a house and lived in it. You take great care to see that it is comfortable, charming and impressive. You get angry when some poster is pasted on its walls! Then one day you sell it. It is no longer the object of your attachment. Indeed, even if lightning strikes it you are not disturbed! Now you call the money you got yours; you put it in a bank and become attached to the passbook issued by the bank. You keep it in an iron safe and scan its pages lovingly. The money you gave the bank may be loaned by them to someone you do not like, but you do not care. You have the pass book with you. Now what exactly is yours? To which are you attached so deeply? The house, the money, or the pass book? You were attached to prestige, comfort, show, and greed - things that arose in your mind as desire; you were attached to your own ego, basically. That was the thing which induced you to claim these things, one after the other, as yours! Each of you must take up some spiritual effort in order to cleanse the mind of lust and greed, of envy and hate. 

(Divine Discourse, March 27, 1966.)


...BABA.

viernes, 25 de noviembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 25 de Noviembre de 2016.




Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

MENSAJE DEL DIA 25 de noviembre de 2016
OM SRI SAI RAM

Deben hacer que su propia conciencia sea segura, y deben tener confianza en ustedes mismos. Su conciencia es su guía y debe dictar su comportamiento. Ya sea para bien o para mal, es su conciencia la responsable. La culpa en ustedes causa lo malo; la fuerza y la confianza en ustedes deben, por lo tanto, promover su confianza en su propio ser. Por eso les he dicho repetidamente que deben seguir las cuatro "F"s. "Sigue al Maestro" (Follow the Master) y esa es su conciencia. La segunda cosa es "Enfrenten al diablo" (Face the devil). La tercera es "Luchen hasta el final" (Fight to the end). Luego deben "Finalizar el juego" (Finish the game). Si recuerdan estas cuatro órdenes de tal manera que estén resonando cada momento en ustedes, no puede haber nada más sagrado que esto en su vida. 

(Rosas de verano en las montañas azules, 1976, Capítulo 15)
...BABA.


Pensamento para o dia 25/11/2016

OM SRI SAI RAM

Você deve tornar segura a sua própria consciência e deve ter confiança em si mesmo. Sua consciência é seu guia e deve ditar seu comportamento. Ou para o bem ou para o mal, é a sua consciência que é responsável. A culpa em você provoca o mal; a força e a confiança em você devem, portanto, fazer coisas que irão promover a confiança em si mesmo. É por isso que tenho repetidamente dito que você deve seguir as quatro ordens: "Siga o Mestre" que é a sua consciência. A segunda coisa é "Enfrente o diabo". A terceira é "Lute até o fim". Então você deve "Concluir o jogo". Se você se lembrar de todas estas quatro ordens, de tal modo que elas fiquem retumbando a todo momento em você, não poderá haver nada mais sagrado do que isso em sua vida. 

(Rosas de Verão nas Montanhas Azuis, 1976, capítulo 15)
...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam nov 25, 2016
OM SRI SAI RAM

You should make your own conscience secure, and you should have confidence in yourself. Your conscience is your guide and it should dictate your behavior. Either for the good or for the bad, it is your conscience that is responsible. The guilt in you causes the bad; the strength and confidence in you should, therefore, do such things which will promote your confidence in your own self. That is why I have repeatedly told you, that you should follow the four F’s. “Follow the Master” and that is your conscience. The second thing is to “Face the devil”. The third is “Fight to the end”. Then you should “Finish the game”. If you remember all these four injunctions such that they are resounding every moment in you, there can be nothing more sacred than this in your life. 

(Summer Roses on Blue Mountains, 1976, Ch 15)
...BABA.

jueves, 24 de noviembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 24 de Noviembre de 2016.




Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 24 de noviembre de 2016
OM SRI SAI RAM

Recuerden, no hay ningún mérito especial en los llamados ejercicios espirituales. Cada acto en su vida diaria debe ser santificado realizándolo como una ofrenda a Dios. Un granjero que cultiva su campo debe sentir que está cultivando el campo de su corazón. Mientras siembra semillas, debe sembrar las semillas de buenas cualidades en su corazón. Mientras riega el campo, debe pensar que está regando el campo de su corazón con amor. De esta manera, todos deben seguir el camino espiritual sin la ayuda del rosario o yendo al bosque. Independientemente de las diferencias físicas e ideológicas, el principio divino (Atma) es común a todos. Deben reconocer que cada ser en el Universo está íntegramente relacionado con la sociedad como lo están los diferentes órganos en un cuerpo. La humanidad misma es un miembro de la Naturaleza y la Naturaleza es un miembro de Dios. Si se entiende esta relación integral, ¿dónde está la base para el odio? Por lo tanto, condúzcanse de manera ejemplar. 

Discurso Divino, 23 de noviembre de 1992.
...BABA.



Pensamento para o dia 24 /11/2016

OM SRI SAI RAM

Lembre-se, não há nenhum mérito especial nos chamados exercícios espirituais. Cada ato em sua vida diária deve ser santificado realizando-o como uma oferenda a Deus. Um agricultor que lavra seu campo deve sentir que está cultivando o campo do seu coração. Enquanto semeia sementes, ele deve semear as sementes das boas qualidades em seu coração. Enquanto rega o campo, ele deve pensar que está regando o campo de seu coração com amor. Desta forma, todos devem seguir o caminho espiritual sem a ajuda do rosário ou ir para a floresta. Independentemente das diferenças físicas e ideológicas, o princípio Divino (Atma) é comum a todos. Você deve reconhecer que cada ser no Universo está integralmente relacionado à sociedade como órgãos diferentes em um corpo. A humanidade em si é um membro da Natureza e a Natureza é um membro de Deus. Se essa relação integral é compreendida, onde está o fundamento para o ódio? Portanto, conduza sua vida de uma maneira exemplar. 

(Discurso Divino, 23 de novembro de 1992)
...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam nov 24, 2016
OM SRI SAI RAM

Remember, there is no special merit in so-called spiritual exercises. Every act in your daily life must be sanctified by performing it as an offering to God. A farmer tilling his field should feel that he is tilling the field of his heart. While sowing seeds, he should sow the seeds of good qualities in his heart. While watering the field, he should think he is watering the field of his heart with love. In this way, everyone must pursue the spiritual path without the aid of rosary or going to the forest. Irrespective of physical and ideological differences, the Divine principle (Atma) is common to all. You must recognise that every being in the Universe is integrally related to society like different organs in a body. Humanity itself is a limb of Nature and Nature is a limb of God. If this integral relationship is understood, where is the ground for hatred? Hence conduct yourself in an exemplary manner.

(Divine Discourse, November 23, 1992)
... BABA.

miércoles, 23 de noviembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 23 de Noviembre de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 23 de noviembre de 2016
OM SRI SAI RAM

¡Encarnaciones del Amor Divino! Todos aspiran a la felicidad y quieren evitar la pena. Sin embargo, en este mundo la verdad y la falsedad, la rectitud y la iniquidad, la justicia y la injusticia pasan y cambian con el tiempo. Deben tener fe en el principio supremo del que surgen tanto el bien como el mal. Cada día experimentan felicidad y tristeza, dan la bienvenida a afectos y aversiones, e invitan preocupaciones y penurias. En estas condiciones, ¿cómo estar en paz? El auténtico ser humano es aquel que cree en la ecuanimidad: de la misma manera en que da la bienvenida a la felicidad, debe ser capaz de recibir las penas. Ustedes deben confiar en la Divinidad, y experimentar Su amor en sus corazones. Si quieren ser respetados por todos, deben respetar a todos. Ya sean ricos o pobres, nobles o innobles, todos tienen respeto por sí mismos. Deben esforzarse por salvaguardar el respeto a sí mismos. Quien verdaderamente se respeta, respeta a todos. No hay nada nuevo que Yo pueda decirles hoy. Todos deben lograr la dicha y conquistar la pena; cultiven el auténtico amor, y experimenten a la Divinidad. Este es hoy Mi principal mensaje para ustedes. 

(Divino Discurso, 23 de noviembre de 2001)
...BABA.



Pensamento para o Dia 23/11/2016
OM SRI SAI RAM

Encarnações do Amor Divino! Todo mundo aspira à felicidade e quer evitar o sofrimento. Mas neste mundo, verdade e mentira, retidão e iniquidade, justiça e injustiça passam e mudam com o tempo. Deve-se ter fé no princípio último a partir do qual tanto o bem como o mal surgem. Todos os dias experimenta-se felicidade e tristeza, acolhe-se afeições e aversões e atrai-se preocupações e miséria. Como podemos estar em paz nestas condições? O verdadeiro homem é aquele que acredita na equanimidade - da mesma forma que se acolhe a felicidade, deve-se ser capaz de acolher tristezas também. Deve-se confiar no Divino e experimentar Seu amor em seus corações. Se quiserem ser respeitados por todos, vocês devem respeitar todos. Seja rico ou pobre, nobre ou ignóbil, todos têm amor-próprio. Deve-se fazer um esforço para salvaguardar o amor-próprio. Aquele que tem amor-próprio verdadeiro respeita a todos. Não há nada de novo que Eu possa dizer-lhes hoje. Todos devem alcançar a bem-aventurança e vencer a tristeza; desenvolvam o verdadeiro amor e experimentem a Divindade. Esta é a Minha mensagem principal para vocês hoje.

(Divino Discurso, 23 de novembro de 2001)
... BABA.



Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam nov 23, 2016
OM SRI SAI RAM

Embodiments of Divine Love! Everyone aspires for happiness and wants to avoid sorrow. But in this world, truth and untruth, righteousness and unrighteousness, justice and injustice pass and change with time. One should have faith in the ultimate principle out of which both good and evil arise. Everyday one experiences happiness and sorrow, welcomes affections and aversions and invites worries and misery. How can one be at peace under these conditions? The true man is one who believes in equanimity - in the same way as one welcomes happiness, one should be able to welcome sorrows also. You should trust the Divine and experience His love in your hearts. If you want to be respected by everyone, you should respect everyone. Whether rich or poor, noble or ignoble, everyone has self-respect. One should put in effort to safeguard one’s self-respect. One who has true self-respect respects all. There is nothing new that I can tell you today. Everyone should attain bliss and conquer sorrow; develop true love and experience Divinity. This is My principal message to you today. 

Divine Discourse, November 23, 2001
...BABA.

martes, 22 de noviembre de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 22 de Noviembre de 2016.




Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 22 de noviembre de 2016
OM SRI SAI RAM

La educación es para ustedes un adorno; es su riqueza secreta, que les otorga prosperidad y fama. Es el pariente confiable en los viajes por el extranjero. Más que la riqueza, ella suscita el respeto de los gobernantes. La educación es la base para poder llevar una vida significativa en el mundo físico, en la esfera de la mente y en la sociedad. Los equipa con fuerza mental y estabilidad para enfrentar los desafíos de la vida, y comprender las innumerables manifestaciones de la naturaleza. Sólo cuando entiendan el poder de su mente podrán reconocer la relación entre el mundo y la sociedad. La educación debe promover el discernimiento y la humildad, y posibilitarles que reconozcan sus obligaciones hacia sus padres, y hacia otros que han hecho de ustedes lo que hoy son. La gratitud es una virtud suprema. Sean agradecidos para con sus padres. Amplíen su visión. Estén conscientes de la Divinidad que es inherente en cada ser. Cultiven el espíritu del amor, y llenen su vida de alegría. 

(Divino Discurso, 22 de noviembre de 1988)
...BABA.



Pensamento para o Dia 22/11/2016
OM SRI SAI RAM

A educação é um ornamento para você, é sua riqueza secreta que confere prosperidade e fama. É um parente inabalável em viagens ao estrangeiro. Mais do que riqueza, ela assegura o respeito dos governantes. A educação é a base para levar uma vida significativa no mundo físico, no reino da mente e na sociedade. Ela o equipa com força mental e estabilidade para enfrentar os desafios da vida e compreender as inúmeras manifestações na Natureza. Somente quando você compreende o poder de sua mente é que pode reconhecer a relação entre o mundo e a sociedade. A educação deve promover o discernimento e a humildade e permitir que você reconheça suas obrigações para com seus pais e outras pessoas que fizeram de você quem você é hoje. A gratidão é uma virtude suprema. Seja grato a seus pais. Amplie sua visão. Esteja ciente da divindade que é inerente a cada ser. Cultive o espírito de amor e preencha sua vida com alegria.

(Divino Discurso, 22 de novembro de 1988)
... BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam nov 22, 2016
OM SRI SAI RAM

Education is an ornament for you, it is your secret wealth that confers prosperity and fame. It is one's unfailing kinsman in foreign travel. More than wealth, this secures the respect of rulers. Education is the basis for leading a purposeful life in the physical world, in the realm of the mind and in society. It equips you with mental strength and steadiness to face the challenges in life and understand the myriad manifestations in Nature. Only when you understand the power of your mind, you can recognise the relationship between the world and society. Education should promote discrimination and humility, and enable you to recognise your obligations to your parents and others who have made you who you are today. Gratitude is a supreme virtue. Be grateful to your parents. Broaden your vision. Be aware of the Divinity that is inherent in every being. Cultivate the spirit of love and fill your life with joy. 


(Divine Discourse, Nov 22 1988)

...BABA.