RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

miércoles, 31 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 31 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 31 de agosto de 2016
OM SRI SAI RAM


No es suficiente con que ustedes se declaren devotos del Señor. El Señor debe reconocerlos a ustedes como Sus devotos. Sólo entonces adquiere valor su devoción. El Bhagavatam y otras Escrituras demuestran cómo este tipo de vida dedicada puede ser vivida por cualquier persona que desee ser devota del Señor. Nadie debe sentir que entregarse completamente al Señor esté por encima de su capacidad. Si hay una determinación firme, esto puede ser logrado. La sabiduría divina sólo puede alcanzarse a través del esfuerzo denodado (Shraddavan Labhate Jnanam). Hoy el mundo padece de una epidemia de egoísmo (Ahamkara). No hay base alguna para este tipo de engreimiento; sólo nace de la ignorancia. Tiene que ser totalmente erradicado. Si cada uno se da cuenta de que el cuerpo le ha sido dado para buscar la rectitud, y basa en esto sus acciones, sin duda tomará conciencia de la Divinidad. 


(Divino Discurso, 21 de febrero de 1992)...BABA.



Pensamento para o Dia 31/08/2016

OM SRI SAI RAM

“Não é suficiente alegar ser um devoto do Senhor. O Senhor deve reconhecê-lo como um devoto. Somente então é que a devoção da pessoa adquire valor. Bhagavatam e outras escrituras demonstram como esse tipo de vida dedicada pode ser conduzido por qualquer pessoa que deseja devotar-se ao Senhor. Ninguém deve sentir que está além de sua capacidade entregar-se totalmente ao Senhor. Se houver determinação firme, isto pode ser conseguido. É somente pelo esforço sério que a sabedoria Divina pode ser obtida (Shraddhavan Labhate Jnanam). Hoje o mundo é afligido pela epidemia do egoísmo (Ahamkara). Não há realmente nenhuma base para este tipo de vaidade. Ela nasce da ignorância. Ela deve ser totalmente erradicada. Se todos perceberem que o corpo foi dado para a busca da retidão e agirem com base nisso, certamente irão realizar o Divino. 

(Discurso Divino, 21 de fevereiro de 1992)...BABA.



THOUGHT FOR THE DAY as written in Prashanthi Nilayam, August 30, 2016

OM SRI SAI RAM

It is not enough if you claim to be a devotee of the Lord. The Lord must recognise you as a devotee. Only then does one's devotion acquire value. Bhagavatam and other scriptures demonstrate how this kind of dedicated life can be led by any person who wishes to be devoted to the Lord. No one should feel that it is beyond his or her capacity to surrender themselves completely to the Lord. If there is firm determination, this can be accomplished. It is only through earnest endeavour that Divine wisdom can be got (Shraddhavan Labhate Jnanam). Today the world is afflicted with the epidemic of egoism (Ahamkara). There is really no basis for this kind of self-conceit. It is born of ignorance. It has to be totally eradicated. If everyone realises that the body has been given for the pursuit of righteousness and acts on that basis, they will most certainly realise the Divine. 

(Divine Discourse, Feb 21, 1992)...BABA.

martes, 30 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 30 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 30 de agosto de 2016
OM SRI SAI RAM

Una vez, Krishna fingió que sufría de dolor de cabeza, para curar el cual debía aplicarse sobre Su cabeza el polvo de los pies de un devoto. El sabio Narada trató de recolectar polvo de los pies de Sathyabhama, de Rukmini, y de otros a quienes consideraba grandes devotos del Señor; pero todos declinaron dar el polvo de sus pies, pues consideraban un pecado ofrecer su polvo para que fuera colocado sobre la cabeza del Señor. Finalmente Narada acudió a las Gopikas, quienes no tuvieron la menor vacilación en ofrecer el polvo de sus pies, si era para dar inmediato alivio al Señor, sin que les importaran las consecuencias para ellas mismas. Las Gopikas no consideraron si era correcto o incorrecto que ofrecieran el polvo de sus pies. Su única preocupación fue aliviar a su Señor, por cualquier medio. Ellas afirmaron: «Nuestra vida entera está dedicada a Krishna. Su alegría es la nuestra». Este era el espíritu de unidad con el cual ofrecieron el polvo de sus pies. En ese mismo momento, Krishna quedó libre de su dolencia, y también el sabio Narada aprendió una lección. 


(Divino Discurso, 21 de agosto de 1992)...BABA.



Pensamento para o Dia 30/08/2016

OM SRI SAI RAM

“Certa vez, Krishna fingiu que sofria dor de cabeça para a qual a cura era a aplicação da poeira dos pés de um devoto em Sua cabeça. O sábio Narada procurou recolher a poeira de Satyabhama, Rukmini e outros, a quem considerava grandes devotos do Senhor. Mas todos eles se recusaram a dar o pó dos seus pés por considerar pecaminoso oferecer seu pó para ser colocado na cabeça do Senhor. Por fim, Narada foi às Gopikas, que não tiveram a menor hesitação em oferecer a poeira de seus pés, se somente isso desse alívio imediato ao Senhor, independentemente das consequências para si mesmas. As Gopikas não consideravam se era certo ou errado para elas oferecer o pó dos seus pés. Sua única preocupação era o alívio para o seu Senhor, por qualquer meio. Elas declararam: "Toda a nossa vida é dedicada a Krishna. Sua alegria é nossa." Este foi o espírito de unidade com que elas ofereceram a poeira dos seus pés. Naquele exato momento, Krishna foi livrado de seu incômodo e o sábio Narada também aprendeu uma lição! 

(Discurso Divino, 21 de agosto de 1992) ...BABA.



Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 27-August 2016
OM SRI SAI RAM

Once Krishna feigned that he was suffering from headache for which the cure was the application of the dust from the feet of a devotee on His head. Sage Narada sought to collect the dust from Satyabhama, Rukmini and others, whom he regarded as great devotees of the Lord. But all of them declined to give the dust from their feet because they considered it sinful to offer their dust to be placed on the Lord's head. Ultimately Narada went to the Gopikas, who did not have the slightest hesitation to offer the dust from their feet, if only it would give immediate relief to the Lord, regardless of the consequences to themselves. The Gopikas did not consider whether it was right or wrong for them to offer the dust of their feet. Their only concern was relief to their Lord by any means. They declared, "Our entire life is dedicated to Krishna. His joy is ours." This was the spirit of oneness with which they offered the dust of their feet. At that very moment Krishna was rid of His ailment and Sage Naradha too learnt a lesson! 

(Divine Discourse, Aug 21, 1992)...BABA.

lunes, 29 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 29 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 29 de agosto de 2016
OM SRI SAI RAM

Ustedes podrían considerar que el amor dentro de ustedes es lo mismo que el Amor Divino, representado por Dios. Hay una diferencia. El amor de Dios es totalmente desinteresado, absolutamente puro, eterno e inmaculado. La mayor parte de las personas buscan cosas en el mundo, incluyendo a Dios, por razones egoístas. El amor humano está centrado en el ego, y es adulterado. Ese amor egoísta no puede fundirse en el amor de Dios. Dios permanecerá en ustedes sólo cuando ese amor esté libre de egoísmo, orgullo, odio y envidia. Si uno carece de renunciación (tyaga), está sumergido en placeres mundanos y lleva una vida mundana, su devoción es egoísta, artificial y engañosa. No lo conduce a Dios. Dios no puede ser alcanzado tan fácilmente. El corazón tiene sólo una plaza. En él sólo hay lugar para una persona. Si en esa silla ustedes instalan deseos mundanos, ¿cómo pueden esperar que Dios se siente en ella? Dios tomará ese asiento sólo si lo vacían de todo lo demás. 


(Discurso Divino, 21 de agosto de 1992)...BABA.



Pensamento para o Dia 29/08/2016

OM SRI SAI RAM

“Você pode considerar que o amor dentro de você e o Amor Divino, representado por Deus, são os mesmos. Há uma diferença. O amor de Deus é totalmente altruísta, absolutamente puro, eterno e sem falhas. A maioria das pessoas procura coisas no mundo, incluindo Deus, apenas por motivos egoístas. O amor humano é autocentrado e maculado. Tal amor egoísta não pode fundir-se com o amor de Deus. É somente quando ele está livre de egoísmo, orgulho, ódio e inveja que Deus habita em você. Sem renúncia (tyaga), se alguém está imerso em prazeres mundanos e leva uma vida mundana, sua devoção somente é egoísta, artificial e auto enganadora. Ela não o levará a Deus. Deus não pode ser obtido tão facilmente. O coração tem apenas um único assento. Há espaço nele para apenas uma pessoa. Se você instalar desejos mundanos naquela cadeira, como se pode esperar que Deus se sente nela? Deus tomará esse lugar apenas se você a esvaziar de todas as outras coisas. 

(Discurso Divino, 21 de agosto de 1992) ”...BABA.



Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam aug 29, 2016
OM SRI SAI RAM

You may consider that the love within you and the Divine Love represented by God are the same. There is a difference. God's Love is totally selfless, absolutely pure, eternal and flawless. Most people seek things in the world, including God, only for selfish reasons. Human love is self-centred and tainted. Such selfish love cannot merge with God's love. It is only when it is free from egoism, pride, hatred and envy that God will abide in you. Without renunciation (tyaga), if one is immersed in worldly pleasures, and leads a mundane life, their devotion is only selfish, artificial and self-deceptive. It will not lead them to God. God cannot be got so easily. The heart has only a single seat. There is room in it for only one person. If you install worldly desires on that chair, how can you expect God to sit on it? God will take that seat only if you empty it of all other things. 

(Divine Discourse, Aug 21, 1992)...BABA.

domingo, 28 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 28 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 28 de agosto de 2016
OM SRI SAI RAM

Hoy la gente está totalmente inmersa en las preocupaciones mundanas, y no dedica ninguna atención a la búsqueda espiritual. Es verdad, no puede abandonarse por completo la participación en cuestiones mundanas, pero todas esas acciones pueden ser santificadas, ejecutándolas con un espíritu de dedicación a la Divinidad. Para avanzar desde la condición humana hacia lo divino del hombre, la única manera práctica es el Principio del Amor (Prema Tattva). Tomen del Mahabharata el ejemplo del destino que tuvo Karna, y el destino de Arjuna. Esto señala la diferencia entre alguien que no tiene la gracia divina y otro que tiene el beneficio de la misma. En tanto que Karna, relacionado con los malvados Kauravas, tuvo un fin trágico a pesar de sus múltiples talentos, Arjuna, un firme devoto del Señor, fue bendecido con la victoria. Muchas escrituras demuestran cabalmente el poder de la gracia del Señor para transformar lo humano en el estado de lo divino. 


*Divino Discurso, 21 de agosto de 1992*...BABA.




Pensamento para o Dia 28/08/2016

OM SRI SAI RAM

"As pessoas atualmente estão totalmente imersas em preocupações mundanas e não dedicam atenção à busca espiritual. É fato que o envolvimento em assuntos mundanos não pode ser abandonado totalmente. Mas, todas essas ações podem ser santificadas realizando-as com um espírito de dedicação ao Divino. Para progredir da condição humana à Divina no homem, a única maneira prática é o Princípio do Amor (Prema Tattva). A partir do Mahabharata, tome como exemplo o destino de Karna e de Arjuna, que indica a diferença entre alguém que não tem a graça Divina e outro que tem o benefício da graça Divina. Enquanto Karna, que se associou aos perversos Kauravas, encontrou um fim trágico, apesar de seus muitos talentos; Arjuna, que era um devoto firme do Senhor, foi abençoado com a vitória. Muitas escrituras apropriadamente demonstram o poder da graça do Senhor para transformar o ser humano para o estado do Divino." 

*Discurso Divino, 21 de agosto de 1992* ...BABA.



Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam 28 August 2016
OM SRI SAI RAM

People today are totally immersed in worldly concerns and do not devote any attention to the spiritual quest. It is true, involvement in worldly affairs cannot be given up totally. But all such actions can be sanctified by performing them in a spirit of dedication to the Divine. To proceed from the human condition to the Divine in man, the only practical way is the Principle of Love (Prema Tattva). From the Mahabharata take the example of the fate of Karna and the destiny of Arjuna which indicates the difference between one who does not have Divine grace and another who has the benefit of Divine grace. While Karna, who was associated with the wicked Kauravas, met with a tragic end, despite his many talents; Arjuna who was a firm devotee of the Lord, was blessed with victory. Many scriptures aptly demonstrate the power of the Lord's grace to transform the human to the state of the Divine. 

*Divine Discourse, Aug 21, 1992*...BABA.

sábado, 27 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 27 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 27 de agosto de 2016
OM SRI SAI RAM

Prema (el amor) es como un diamante muy precioso. El amor es ajeno a las personas egoístas, engreídas u ostentosas. ¿Dónde se puede encontrar este amor? Este precioso diamante sólo se consigue en el reino del Amor, en la calle del Amor y en la tienda del Amor. Sólo puede ser obtenido mediante un corazón amoroso. Se puede preguntar "¿Acaso no está todo el mundo impregnado de amor? Entonces por qué no está el amor fácilmente disponible?" El amor que supuestamente llena el mundo, no es el verdadero amor. El amor no puede estar relacionado con el cuerpo, los sentidos, la mente ni el intelecto. Cualquier cosa que se asocie con ellos es sólo apego (Anuraga). Sólo la vida espiritual (átmica) es una vida llena de amor. Por lo tanto, lleven una vida espiritual, no una vida esclavizada por el cuerpo, la mente, los sentidos y el intelecto. Una vida asociada al cuerpo, los sentidos, la mente y el intelecto, nunca podrá estar libre de egoísmo, engreimiento y ostentación. 


(Divino Discurso, 21 de agosto de 1992)...BABA.



Pensamento para o Dia 27/08/2016

OM SRI SAI RAM

“Prema (amor) é como o mais precioso diamante. O amor é estranho às pessoas que são egoístas, vaidosas ou pomposas. Onde, então, este amor pode ser encontrado? Este precioso diamante só pode ser obtido no reino do Amor, na rua do Amor, na loja do Amor. Ele pode ser obtido apenas por um coração amoroso. Pode-se perguntar, "o mundo inteiro não está permeado com amor? Então, por que o amor não está prontamente disponível?" O amor com que o mundo parece estar preenchido não é o verdadeiro amor. O amor não pode estar associado com o corpo, os sentidos, a mente e o intelecto. Qualquer coisa associada com estes é somente apego (Anuraga). Somente a vida espiritual (Atma) é uma vida cheia de amor. Portanto, leve uma vida espiritual, não uma vida limitada por corpo, mente, sentidos e intelecto. Uma vida relacionada ao corpo, sentidos, mente e intelecto nunca pode ser livre de egoísmo, vaidade e ostentação. 

(Discurso Divino, 21 de agosto de 1992) ”...BABA.



Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 27-August 2016
OM SRI SAI RAM

Prema (Love) is like a most precious diamond. Love is alien to persons who are selfish, conceited or ostentatious. Where then is this love to be found? This precious diamond can only be got in the kingdom of Love, in the street of Love, in the shop of Love. It can be obtained only through a loving heart. It may be asked, "Is not the whole world permeated with Love? Then why is not Love readily available?" The love with which the world is considered to be filled with is not real love. Love cannot be associated with the body, the senses, the mind and the intellect. Anything associated with these is only attachment (Anuraga). Spiritual (Atmic) life alone is a Love-filled life. Therefore, lead a spiritual life, not a life bound by body, mind, senses and intellect. A life related to the body, the senses, the mind and the intellect can never be free from selfishness, conceit and ostentation. 

(Divine Discourse, Aug 21, 1992)...BABA.

viernes, 26 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 26 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 26 de agosto de 2016
OM SRI SAI RAM


Asimilen el hecho de que cantar el nombre del Señor es sumamente sagrado y eficaz. Sirve para eliminar las impurezas en la persona, y promueve pensamientos buenos y sagrados. Si el corazón está lleno de verdad y amor, sólo surgirán pensamientos positivos. No tiene sentido recitar sólo una vez al año el nombre del Señor Krishna o del Señor Rama. ¿Con qué frecuencia alimentan a su cuerpo? ¿No requiere su mente ser alimentada de la misma manera? La contemplación del Señor es el alimento de la mente. Alimentar el estómago y negar nutrición a la mente es como adornar el carruaje y privar de comida al caballo. Para que el carruaje del cuerpo se mantenga en movimiento deben alimentar al caballo de la mente. Si bien el cuerpo es nutrido de innumerables modos, alimenten a la mente en soledad. Reciten el nombre del señor en su interior, de manera continua y silenciosa. Poseyendo esta valiosa información, ¿no la aprovecharán, dedicando tiempo a los preciosos pensamientos acerca del Señor? 


(Divino Discurso, 26 de febrero de 1998)...BABA.



Pensamento para o Dia 26/08/2016
OM SRI SAI RAM

“Internalize o fato de que cantar o nome do Senhor é muito sagrado e eficaz. Serve para remover as impurezas dentro de uma pessoa e promove pensamentos bons e sagrados. Quando o coração está cheio de verdade e amor, somente pensamentos positivos irão surgir. Não há nenhum significado em recitar o nome do Senhor Krishna ou de Rama apenas uma vez por ano. Quantas vezes você ingere alimentos para nutrir seu corpo? Sua mente não necessita ser alimentada da mesma forma? Contemplação do Senhor é o alimento para a mente. Alimentar a barriga e fazer a mente passar fome é como decorar a carruagem e matar de fome o cavalo! Para manter a carruagem do corpo em movimento, você deve alimentar o cavalo da mente. Enquanto o corpo se alimenta de inúmeras maneiras, alimente a mente com solidão. Entoe o nome do Senhor constantemente e silenciosamente dentro de você. Possuindo esta sabedoria, você não aproveitará isso totalmente e economizará tempo para preciosos pensamentos do Senhor? 

(Discurso Divino, 26 de fevereiro de 1998) ”...BABA.



Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 26-
August 2016 .
OM SRI SAI RAM


Internalise the fact that chanting the Lord’s name is highly sacred and efficacious. It serves to remove the impurities within a person, and promotes good and sacred thoughts. When the heart is filled with truth and love, only positive thoughts will arise. There is no meaning in reciting Lord Krishna or Rama’s name just once a year. How often do you take food to nourish your body? Does not your mind require to be fed equally? Contemplation of the Lord is the food for the mind. To feed the belly and starve the mind is like decorating the chariot and starving the horse! To keep the chariot of the body moving, you must feed the horse of the mind. While the body is nourished in innumerable ways, feed the mind in solitude. Chant the Lord’s name constantly and silently within you. Possessing this valuable piece of wisdom, will you not fully leverage it and spare time for precious thoughts of the Lord? 

(Divine Discourse, Feb 26, 1998)...BABA.

jueves, 25 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 25 de agosto de 2016.




Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

MENSAJE DEL DIA 25 de agosto de 2016

OM SRI SAI RAM


¡Encarnaciones del Amor Divino! Cultiven el Principio del Amor, y manifiesten el amor en todos sus pensamientos, palabras y acciones, para experimentar la bienaventuranza. Cuando estén llenos del Amor Divino, todos los dolores y problemas serán olvidados. El advenimiento de los Avatares, que ocurre de tanto en tanto, tiene el objeto de propagar este principio del Amor Divino. La esencia del Krishna Tattva (el Principio de Krishna) es el principio del amor desinteresado. Si bien Dios reside en cada persona, permanece latente, como el aceite dentro de la semilla de sésamo. Para manifestar la Divinidad en su interior, ustedes deben soportar pruebas y obstáculos. Como resultado de tales experiencias de adversidad, el amor a Dios debe incrementarse. Así como el oro aumenta su brillo cuanto más es calentado en el crisol, la devoción de ustedes también debe someterse a un constante proceso de purificación. Cultiven la buena compañía (Satsang), la compañía de personas llenas del Amor Divino. Utilicen este Satsang para librarse de sus instintos animales y progresar desde lo humano hacia lo divino. 


(Divino Discurso, 21 de agosto de 1992)...BABA.



Pensamento para o Dia 25/08/2016

OM SRI SAI RAM

“Manifestações do Amor Divino! Cultivem o Princípio de Amor e manifestem amor em todos os seus pensamentos, palavras e ações, para experimentar bem-aventurança. Quando se está cheio de Amor Divino, todas as dores e problemas serão esquecidos. É para propagar esse princípio do Amor Divino que adventos de avatares ocorrem de tempos em tempos. O princípio do amor altruísta é a essência de Krishna Tattva (Princípio de Krishna). Embora Deus habite em cada pessoa, ele permanece latente como o óleo na semente de gergelim. Para manifestar o Divino dentro de si, deve-se passar por provações e sofrimentos. O amor a Deus deve crescer como resultado de tais experiências de adversidade. Assim como o ouro aumenta em brilho quanto mais ele é aquecido no cadinho, sua devoção também deve passar por um processo de purificação constante. Cultivem boa companhia (Satsang), a companhia de pessoas preenchidas com o Amor Divino. Usem esse Satsang para se livrarem de seus instintos animais e progredirem do humano ao Divino. 

(Discurso Divino, 21 de agosto de 1992) ”...BABA.



Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 

25-August 2016.

OM SRI SAI RAM

Embodiments of Divine Love! Cultivate the Love Principle and manifest love in all your thoughts, words and actions, to experience bliss. When you are filled with Divine Love, all pains and troubles will be forgotten. It is to propagate this principle of Divine Love that advents of Avatars take place from time to time. The principle of selfless love is the essence of Krishna Tattva (the Krishna Principle). Although God dwells in every person, it remains latent like oil within the gingelly seed. To manifest the Divine within you, you must undergo trials and ordeals. Love for God should grow as a result of such experiences of adversity. Just as gold improves in brilliance the more it is heated in the crucible, your devotion also must undergo a constant purificatory process. Cultivate good company (Satsang), the company of persons filled with Divine Love. Use that Satsang to get rid of your animal instincts and progress from the human to the Divine.

Divine Discourse, Aug 21, 1992...BABA.

martes, 23 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 24 de agosto de 2016.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

MENSAJE DEL DIA 24 de agosto de 2016

OM SRI SAI RAM



Esto es trágico: cuando se dicen cosas buenas tú encuentras dificultad en prestar atención, pero cuando se expresan cosas degradantes, perturbantes, los oídos están en alerta. Sé el amo de tu comportamiento; no permitas que te guíe el impulso del momento; sé consciente siempre de lo que es bueno para ti. Efectúa tus labores diarias de forma que no hagas sufrir a otros o que sufras tú mismo. Esa es la señal de una inteligente manera de vivir. No des lugar a arranques de ira, o de dolor, o de júbilo, o de desesperación. La confusión que exhibes es el resultado de cualidades oscuras, desvaídas (tamásicas) y emocionales (rajásicas). Entrena tus oídos para escuchar calmadamente manteniendo tu compostura. Sé apacible, sereno y sosegado (sátvico). Cuanto más desarrolles caridad hacia todos los seres, arrepentimiento de tus propias faltas, temor de lo malo y temor de Dios - más firmemente te establecerás en la paz. 

(Divino Discurso, 27 Febrero 1961)...BABA.



Pensamento para o Dia 24/08/2016

OM SRI SAI RAM

“Isso é trágico: quando as coisas boas são ditas, você acha que é difícil prestar atenção, mas quando coisas humilhantes e perturbadoras são ditas, os ouvidos estão em alerta. Seja o mestre do seu comportamento; não seja levado pelo impulso do momento; esteja sempre consciente do que é bom para você. Prossiga em suas tarefas diárias para que você não faça os outros sofrerem ou cause sofrimento a si próprio. Esse é o sinal de vida inteligente. Não dê lugar a acessos de raiva ou tristeza ou euforia ou desespero. A confusão que você exibe é resultado de características escuras e sem brilho (tamásicas) e impulsivas (rajásicas). Treine seus ouvidos para ouvir em silêncio o bem e mantenha sua compostura.  Quanto mais você desenvolver caridade por todos os seres, arrependimento por suas próprias falhas, medo do errado e temor a Deus - mais firmemente você será estabelecido na paz. 

(Discurso Divino, 27 de fevereiro de 1961) ”...BABA.




Thought For The Day As Written In Prasanthi

Nilayam 24 August 2016

OM SRI SAI RAM


This is tragic: when good things are spoken, you find it difficult to pay attention, but when demeaning, distracting things are said, the ears are on the alert. Be the master of your behaviour; do not be led away by the impulse of the moment; be conscious always of what is good for you. Carry on your daily tasks so that you do not make others suffer or suffer yourself. That is the sign of intelligent living. Do not give way to fits of anger or grief or elation or despair. The confusion you exhibit was the result of dark and dull (tamasic) and emotional (rajasic) qualities. Train your ears to listen quietly to good and maintain your composure. Be calm and unruffled and collected (satwic). The more you develop charity for all beings, contrition at your own faults, and fear of wrong and fear of God — the more firmly you will be established in peace. 

(Divine Discourse, Feb 27, 1961)...BABA.





SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 23 de agosto de 2016.




Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

MENSAJE DEL DIA 23 de agosto de 2016

OM SRI SAI RAM

¿Cuál es el significado exacto de "Sai Baba" ? Sai significa Sahasrapadma (mil lotos), sakshatkara (toma de conciencia, experiencia directa del Señor), etc, Ayi significa madre y Baba significa padre. Así, "Sai Baba" quiere decir "el que es tanto Padre como Madre", y la meta de todo esfuerzo yóguico - la siempre misericordiosa Madre, el sapientísimo Padre, y la meta de todo esfuerzo espiritual. Sai Baba está más allá del intelecto más agudo, del cerebro más sutil. Incluso los siete grandes sabios (rishis) no llegaron a captar lo Sublime de la Divinidad, de manera que no intentes ahondar en mi interior; desarrolla fe y obtén bienaventuranza (ananda) mediante el amor (prema). Eso es lo máximo que puedes hacer y de lo cual puedes beneficiarte. No corras tras todos y cada uno de aquellos que parlotean frases de libros de texto y se visten con túnicas de fakir. Examina, evalúa y luego admira. Observa su conducta diaria, sus motivos, su aspecto, y la coherencia entre lo que dicen y lo que hacen. 

(Divino Discurso, 26 Febrero 1961)...BABA.





Pensamento para o Dia 23/08/2016

OM SRI SAI RAM

“Qual é exatamente o significado de "Sai Baba"? Sai significa Sahasrapadma (mil flores de lótus), Sakshatkara (realização, a experiência direta do Senhor), etc., Ayi significa mãe, e Baba significa pai. Assim, "Sai Baba" significa Aquele que é Pai e Mãe, e a Meta de todo esforço da yoga - a Mãe sempre misericordiosa, o sempre sábio Pai e a meta dos esforços espirituais. Sai Baba está além do intelecto mais aguçado, do cérebro mais inteligente. Mesmo os grandes sete sábios (rishis) falharam em compreender a sublimidade de Deus. Portanto, não tente se aprofundar em Mim; desenvolva fé e obtenha bem-aventurança (ananda) pelo amor (prema). Isso é o máximo que você pode fazer e, assim, ser beneficiado. Não corra atrás de tudo e todos que tagarelam coisas livrescas e vestem um manto de faquir. Analise, julgue e, então, admire. Examine a conduta diária deles, suas motivações, perspectivas e a coordenação entre o que dizem e fazem. 

(Discurso Divino, 26 de fevereiro de 1961) ”...BABA.





THOUGHT FOR THE DAY as written in

Prashanthi Nilayam, August 23, 2016

OM SRI SAI RAM

What exactly is the meaning of ‘Sai Baba’? Sai means Sahasrapadma (thousand lotuses), sakshatkara (realisation, direct experience of the Lord), etc., Ayi means mother, and Baba means father. Thus, ‘Sai Baba’ means He who is both Father and Mother, and the Goal of all yogic endeavour — the ever-merciful Mother, the All-wise Father, and the Goal of spiritual efforts. Sai Baba is beyond the keenest intellect, the sharpest brain. Even the great seven sages (rishis) failed to grasp the Sublimity of Godhead. So do not try to delve into Me; develop faith and derive bliss (ananda) through love (prema). That is the utmost you can do and be benefited thereby. Do not run after all and sundry who blabber textbook stuff and wear the cloak of fakir-hood. Examine, judge and then admire. Examine their daily conduct, their motives, outlook and the coordination between what they say and do. 

(Divine Discourse, Feb 26, 1961)...BABA.

lunes, 22 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 22 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

MENSAJE DEL DIA 22 de agosto de 2016

OM SRI SAI RAM

Es posible que me hayas oído hablar muchas veces sobre la repetición del Nombre del Señor y sus frutos, y cómo lentamente cambia el carácter, modifica las conductas, te madura y te lleva más cerca de la meta. Bien, hay dos maneras de efectuar esto: con cuentas de un rosario - pasando las cuentas automáticamente, y tan mecánica, puntual y cuidadosamente como cualquier otro acto rutinario de la vida diaria, o - como debe ser hecho - vale decir, repitiendo el Nombre, sin tener en cuenta el número de veces, estableciéndote profundamente en la Forma que representa ese Nombre y en los divinos atributos que le son propios, saboreándolo, gozándolo, disfrutando el contexto y las asociaciones con el Nombre, paladeando su dulzura y dejándote llevar por su música. Por supuesto que ansiarás el sabor del Nombre sólo cuando estés corroído por los tormentos del hambre. No puedes deleitarte con el Nombre o la Forma si sufres de constipación como consecuencia de involucrarte demasiado en asuntos mundanos. 

(Divino Discurso, 27 Febrero 1961)...BABA.




Pensamento para o Dia 22/08/2016

OM SRI SAI RAM

“Você pode ter Me ouvido falar muitas vezes sobre a repetição do Nome do Senhor e os seus frutos, como ela lentamente muda o caráter, modifica a conduta, suaviza-o e leva-o mais perto do objetivo. Bem, há duas maneiras de fazer isso: ou com o rosário - girando as contas automaticamente, apenas mecanicamente, pontualmente e com tanto cuidado como qualquer outra rotina da vida diária, ou, como deve ser feito, isto é, repetindo o Nome, independentemente do número determinado, mergulhando profundamente na Forma a qual ela representa e nos atributos divinos os quais eles representam, provando-O, deleitando-se com Ele, aproveitando os contextos e associações do Nome, saboreando Sua doçura e se perdendo em Sua Música. Claro que você anseia pelo sabor do Nome somente quando está atormentado pelas dores da fome. Você não pode saborear o Nome ou a Forma se sofrer de prisão de ventre como consequência do excesso de indulgência em assuntos mundanos. 

(Discurso Divino, 27 de fevereiro de 1961)”...BABA.



Thought For The Day As Written In Prasanthi

Nilayam on 22-August 2016

OM SRI SAI RAM

You might have heard Me speak many times about repetition of the Lord’s Name and its fruits, how it slowly changes character, modifies conduct, mellows you and takes you nearer the Goal. Well, there are two ways of doing this: either with rosary beads - turning the beads automatically, just as mechanically, punctually and as carefully as any other routine act of daily life, or, as it ought to be done, that is, repeating the Name, irrespective of the target number, dwelling deep on the Form it represents and on the divine attributes connoted by it, tasting It, reveling in It, enjoying the contexts and associations of the Name, relishing Its sweetness and getting lost in Its Music. Of course you will hanker after the taste of the Name only when you are gnawed by the pangs of hunger. You cannot relish the Name or the Form if you suffer from constipation as a consequence of over-indulgence in worldly affairs. 

(Divine Discourse, Feb 27, 1961)...BABA.

domingo, 21 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 21 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

MENSAJE DEL DIA 21 de agosto de 2016

OM SRI SAI RAM

¿Sabes tú por qué te ha sido dado un cuerpo humano ? ¿ Es para que lo lleves a todos los rincones del mundo ? No, ese no es el propósito. Te ha sido dado este cuerpo para que puedas demostrar, con su ayuda, la verdad de la afirmación de que el cuerpo tiene como propósito hacer el bien a otros seres humanos. Divya Atma Swarupas ( ¡Encarnaciones del Alma Divina!), debemos reconocer que la compasión que todo ser viviente se merece de nosotros, forma la esencia de nuestra potestad para obtener una visión del Atma. La más grande de las penitencias (tapas) consiste en sacar a la superficie y exponer la compasión que está presente en todos los seres. A diferencia de la vaca, el caballo, el elefante u otros animales, la santidad de vida que le ha sido dada al ser humano está en un muy alto nivel. 

(Rosas de Verano en las Montañas Azules, 1976, Cap. 10 )...BABA.





Pensamento para o Dia 21/08/2016.

OM SRI SAI RAM

“Você sabe por que lhe foi dado um corpo humano? Será que é para levá-lo a todos os cantos do mundo? Não, esse não é o fim. Lhe foi dado este corpo para que você possa demonstrar, com a ajuda dele, a verdade da afirmação de que o corpo está destinado a fazer o bem aos outros seres humanos. Divya Atma Swarupas (Personificações da Alma Divina)! Cabe-nos reconhecer que a compaixão que todos os seres vivos merecem de nós constitui a essência do nosso ser, capaz de obter uma visão do Atma. A maior austeridade (tapas) é a congregação da compaixão que está presente em todos os seres. Ao contrário de uma vaca, cavalo, elefante ou outros animais, a sacralidade da vida que foi dada a um ser humano está em um nível muito elevado. 

(Rosas de Verão nas Montanhas Azuis, 1976, Capítulo 10)”...BABA.





Thought For The Day As Written In Prasanthi

Nilayam 21 August 2016.

OM SRI SAI RAM

Do you know why you have been given a human body? Is it to take it to all the corners of the world? No, that is not the purpose. You have been given this body so that you may demonstrate, with its help, the truth of the statement that the body is intended for doing good to other human beings. Divya Atma Swarupas (Embodiments of the Divine Soul)! It is for us to recognise that the compassion that all the living beings deserve from us forms the essence of our being able to get a vision of the Atma. The greatest penance (tapas) is the bringing together of the compassion that is present in all beings. Unlike a cow, horse, elephant or other animals, the sacredness of life that has been given to a human being is at a very high level. 

(Summer Roses on Blue Mountains, 1976, Ch 10)...BABA.



sábado, 20 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 20 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam.


MENSAJE DEL DIA 20 de agosto de 2016.

OM SRI SAI RAM


Persevera en tu fe; no cambies tu lealtad tan pronto como ocurra algo o alguien te susurre algo. No descuelgues de la pared la imagen de Sai Baba y la reemplaces por alguna otra a la primera decepción que tengas. Deja todo en Sus manos, permite que se haga Su voluntad - Esa debería ser tu actitud.
¿Cómo puedes tú ser endurecido, sin haber pasado previamente por lo áspero y por lo suave ? Dales la bienvenida a la luz y a la sombra, al sol y a la lluvia. No pienses que sólo son devotos aquellos que adoran una foto o imagen con pomposa parafernalia. Todos aquellos que transitan rectamente el sendero moral, todos aquellos que obran en consonancia con sus palabras y hablan según lo que han visto, todos aquellos que se conmueven ante la congoja de otros y se regocijan por la alegría del prójimo - esos son devotos, quizás grandes devotos . 

(Divino Discurso, 26 Febrero 1961 )...BABA.






Pensamento para o Dia 20/08/2016.

OM SRI SAI RAM

“Mantenha sua fé; não mude sua lealdade assim que algo aconteça ou alguém sussurre algo. Não retire a foto de Sai Baba da parede e pendure alguma outra foto lá na primeira decepção que encontrar. Confie tudo a Ele; deixe Sua Vontade se realizar - essa deve ser a sua atitude. A menos que você experimente calma e agitação, como pode se fortalecer? Acolha luz e sombra, sol e chuva. Não pense que só os que adoram uma foto ou imagem com apetrechos pomposos são devotos. Quem caminha continuamente ao longo do caminho moral, quem age como se fala e fala como se pensa, quem quer que se comove pela aflição do outro, e exulta pela alegria de outro - esses são devotos, talvez devotos maiores. 

(Discurso Divino, 26 de fevereiro de 1961) ”...BABA.





Thought For The Day As Written In 


Prasanthi Nilayam 20 August 2016.

OM SRI SAI RAM

Stick to your faith; do not change your loyalty as soon as something happens or someone whispers something. Do not pull down Sai Baba’s picture from the wall and hang some other picture there at the first disappointment you meet. Leave all to Him; let His Will be carried out — that should be your attitude. Unless you go through the rough and the smooth, how can you be hardened? Welcome the light and the shade, the sun and the rain. Do not think that only those who worship a picture or image with pompous paraphernalia are devotees. Whoever walks straight along the moral path, whoever acts as they speak and speaks as they have seen, whoever melts at another’s woe and exults at another’s joy — they are devotees, perhaps greater devotees. 

(Divine Discourse, Feb 26, 1961)...BABA.

viernes, 19 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 19 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

MENSAJE DEL DIA 19 de agosto de 2016

OM SRI SAI RAM


El Mahabharata nos ha enseñado la lección de que debemos considerar a nuestras acciones como las responsables de nuestras penas o alegrías, pero como ser humano debes efectuar todas las acciones que se te encomienden. No pienses que lograrás esto o aquello, ni que podrás hacer grandes cosas sin la gracia de Dios. No te fatigues pensando así. La clase de semillas que has sembrado, las que te han traído hasta la posición que hoy ocupas, determinarán los resultados que conseguirás más adelante. Puede que seas muy inteligente y perspicaz ; sin embargo, toda tu inteligencia y perspicacia no te permitirán superar tu propio Karma. Brahma, el Creador, prepara un guirnalda con todo lo bueno y lo malo que has hecho y la coloca alrededor de tu cuello cuando naces. Es necesario que reconozcamos esta relación causal. Somos responsables por los bueno y lo malo de lo que hacemos, y nuestros deseos son meras consecuencias de esto. 

(Rosas de Verano en las Montañas Azules, 1976, Cap. 8)...BABA.




Pensamento para o Dia 19/08/2016

OM SRI SAI RAM

“O Mahabharata nos ensinou uma lição na qual devemos considerar nossas ações como responsáveis pelas nossas tristezas ou alegrias. Mas, como um ser humano, você deve realizar quaisquer ações que tiver que executar. Não pense que conseguirá isso ou aquilo, e não pense que será capaz de fazer grandes coisas sem a graça de Deus. Não se canse com esse processo. O tipo de semente que você plantou, que lhe trouxe para a posição em que você está hoje, irá determinar os resultados que você obterá mais tarde. Você pode ser muito inteligente e esperto. No entanto, toda sua inteligência e esperteza não lhe permitirá superar o seu próprio Karma. Brahma, o Criador, prepara uma guirlanda de todo o bem e mal que você tem feito, como eles são, e Ele coloca isso ao redor do seu pescoço quando você nasce. É necessário reconhecermos esta relação causal. Nós somos responsáveis pelo bem e o mal que fazemos, e que os nossos desejos são, de fato, meramente consequências disto. 

(Rosas de Verão nas Montanhas Azuis, 1976, capítulo 8) ”...BABA.




Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam 19 August 2016.

OM SRI SAI RAM

The Mahabharata has taught us a lesson that we should regard our actions as being responsible for our sorrows or joys. But as a human being, you should perform whatever actions you have to perform. Do not think that you will achieve this or that, and do not think that you will be able to do great things without the grace of God. Do not get tired out in that process. The kind of seeds which you have put in, which have brought you to the position in which you are today, will determine the results that you will get later on. You may be very intelligent and clever. However all your intelligence and cleverness will not enable you to get over your own Karma. Brahma, the Creator, prepares a garland of all the good and the bad that you have done as they are and He puts this round your neck when you are born. It is necessary for us to recognise this causal relationship. We are responsible for the good and the bad that we do, and our desires are in fact merely consequences of this. 

(Summer Roses On Blue Mountains, 1976, Ch 8)...BABA.

jueves, 18 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 18 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam.


MENSAJE DEL DIA 18 de agosto de 2016.

OM SRI SAI RAM

En una esfera espiritual de paz mental y alegría interior, la responsabilidad por el éxito o el fracaso es por completo de uno mismo. Tú no tienes derecho a pasarla a otros. El fuego se apagará si se termina el combustible, de manera que deja ya de alimentarlo con más. No añadas combustible al fuego de los sentidos. Desapega la mente de lo temporal y apégala a lo eterno. Planta la semilla de la devoción, en especial el ejercicio preliminar de recordar el nombre del Señor en la mente (Namasmarana). Así se convertirá en un árbol con las ramas de la virtud, servicio, sacrificio, amor, ecuanimidad, fortaleza y coraje. Tú digieres la comida pero no estás consciente de cómo esa comida es transformada en energía, inteligencia, emoción y salud. De la misma forma, digiere tan sólo este alimento para el espíritu, este recordatorio del nombre del Señor, y observa cómo es transmutado en virtud y demás sin que tú te percates de ello. 

(Divino Discurso, 27 Febrero 1961)...BABA.




Pensamento para o Dia 18/08/2016.

OM SRI SAI RAM

“Em uma esfera espiritual de paz mental e alegria interior, a responsabilidade pelo sucesso ou fracasso é inteiramente da própria pessoa. Você não tem o direito de transferi-la para os outros. O fogo se extinguirá se o combustível acabar assim que parar de alimentá-lo com o combustível. Não adicione combustível ao fogo dos sentidos. Retire a mente do temporário e vincule-a ao eterno. Plante a muda da devoção, ou seja, o exercício preliminar de lembrar o nome do Senhor (namasmarana) na mente. Ela se transformará em uma árvore com os ramos da virtude, serviço, sacrifício, amor, serenidade, força e coragem. Você ingere alimentos, mas você não está ciente de como esse alimento é transformado em energia, inteligência, emoção e saúde. Da mesma forma, apenas ingira este alimento para o espírito, esta lembrança do nome do Senhor, e observe como ele é transmutado em virtude e no restante sem que você se aperceba disso. 

(Discurso Divino, 27 de fevereiro de 1961) ”...BABA.





Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam 18 August 2016.

OM SRI SAI RAM

In a spiritual sphere of mental peace and inner joy, the responsibility for success or failure is entirely one’s own. You have no right to shift it on to others. The fire will go out if the fuel is over, so stop feeding it with fuel. Do not add fuel to the fire of the senses. Detach the mind from the temporary and attach it to the eternal. Plant the seedling of devotion, namely the preliminary exercise of remembering the Lord’s name (namasmarana) in the mind. That will grow into a tree with the branches of virtue, service, sacrifice, love, equanimity, fortitude, and courage. You swallow food, but you are not aware how that food is transformed into energy, intelligence, emotion, and health. In the same way, just swallow this food for the spirit, this remembrance of the Lord’s name, and watch how it gets transmuted into virtue and the rest without your being aware of it. 

(Divine Discourse, Feb 27, 1961)...BABA.

miércoles, 17 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 17 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam


MENSAJE DEL DIA 17 de agosto de 2016

OM SRI SAI RAM

Si un pájaro entra en una sala de espejos, ve muchos reflejos de su propia forma. Se imagina que hay una multitud de pájaros y que son sus competidores. Por lo tanto, sigue precipitándose hacia los espejos y los vidrios se rompen en pedazos. Ahora se ve como muchas aves, ya que hay trozos de espejos. Cuando los espejos se hacen añicos, no se ve ninguna imagen y el pájaro se va volando. Este es un estado de ignorancia. Por el contrario, cuando un hombre de sabiduría entra en la habitación, reconoce que todas estas son sus propias imágenes y se siente feliz. De la misma manera, el que se ve a sí mismo en todos los demás y ve en ellos las propias imágenes, es un verdadero ser humano. El principio manifiesto que es visible en el mundo exterior es el mismo que el que existe en un individuo. Los nombres, formas y capacidades se perciben como algo separado, pero estos son meros reflejos. Lo que intentan ver en una mezquita o en un templo está dentro de ustedes. Todo sadhana se lleva a cabo para experimentar esta realidad interior. 

(Discurso Divino, 23 de noviembre de 2000)...BABA.





Pensamento para o Dia 17/08/2016

OM SRI SAI RAM

“Se um pássaro entra numa sala de espelhos, ele vê muitos reflexos de sua própria forma. Ele imagina que há uma infinidade de aves e elas são seus concorrentes. Então, ele continua colidindo contra os espelhos e eles se quebram em pedaços. Agora ele vê tantas aves quanto existem pedaços de espelhos. Quando os espelhos são todos quebrados em pequenos pedaços, nenhuma imagem é visível e o pássaro voa para longe. Este é um estado de ignorância. Pelo contrário, quando um homem de sabedoria entra no quarto, ele reconhece que estes são, todos, suas próprias imagens e se sente feliz. Da mesma forma, aquele que vê a si mesmo em todos os outros e contempla-os como as próprias imagens é um verdadeiro ser humano. O princípio manifesto que é visível no mundo externo é o mesmo que o que existe em um indivíduo. Nomes, formas e habilidades são percebidos como separados, mas estes são meros reflexos. O que você tenta ver em uma mesquita ou num templo está dentro de você. Todo sadhana é realizado para experimentar esta realidade interior. 

(Discurso Divino, 23 de novembro de 2000) ”...BABA.




Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 17-August 2016.

OM SRI SAI RAM

If a bird enters a hall of mirrors, it sees many reflections of its own form. It imagines that there are a multitude of birds and they are its competitors. So it keeps dashing against the mirrors and the glasses break into pieces. Now it sees as many birds as there are pieces of mirrors. When the mirrors are all shattered to tiny bits, no image is visible and the bird flies away. This is a state of ignorance. On the contrary, when a man of wisdom enters the room, he recognises that these are all his own images and feels happy. In the same manner, the one who sees oneself in all others and looks on them as one’s own images is a true human being. The manifest principle that is visible in the external world is the same as that which exists in an individual. Names, forms and abilities are cognised as separate, but these are mere reflections. What you try to see in a mosque or a temple is inside you. All sadhana is undertaken to experience this inner reality. 

(Divine Discourse, Nov 23, 2000)...BABA.

martes, 16 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 16 de agosto de 2016.




Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

MENSAJE DEL DIA 16 de agosto de 2016

OM SRI SAI RAM

Abraham Lincoln nació en una familia extremadamente pobre de Estados Unidos. Su madre, Nancy, trabajó duro para educarlo. Cuando Lincoln fue a la escuela, otros niños se burlaban de él por su vestimenta y su pobreza. Incapaz de soportar esto, Lincoln le dijo a su madre: "Madre, mis compañeros se burlan mucho de mí. Por favor, consígueme buena ropa". La madre lo atrajo hacia sí, y le dijo: "Hijo, nuestra situación familiar no es buena. Incluso alimentarlos a todos es un problema. En esta situación, ¿cómo puedes esperar buena ropa? Vive de acuerdo con tu condición. Tarde o temprano llegarás al nivel de tu merecimiento. No debes desalentarte por la burla de los demás. Vive con confianza en ti mismo. La autoconfianza es la fuente de todo éxito". De esta manera, lo animó. A partir de ese momento, Lincoln ganó gran confianza en sí mismo, y continuó sus estudios y actividades con un esfuerzo honesto. Nunca se molestó por nada. Aunque carecía de riqueza material y comodidades, con la confianza en sí mismo como armadura, triunfó. 

(Discurso Divino 23 de noviembre de 2000)...BABA.




Pensamento para o Dia 16/08/2016

OM SRI SAI RAM

“Abraham Lincoln nasceu em uma família extremamente pobre na América. Sua mãe Nancy trabalhou duro para educá-lo. Quando Lincoln foi para a escola, as outras crianças zombavam dele por suas roupas e pobreza. Incapaz de suportar isso, Lincoln disse à sua mãe: "Mãe, meus colegas estudantes estão me ridicularizando muito. Por favor, me dê boas roupas." Chegando perto dele, a mãe disse: "Filho, nossa situação familiar não é boa. Mesmo alimentar a todos é um problema. Nesta condição, como se pode esperar boas roupas? Viva de acordo com sua condição. Cedo ou tarde você chegará ao nível do seu merecimento. Não se deixe intimidar pelo escárnio de outras pessoas. Viva com autoconfiança. Autoconfiança é a fonte de todo sucesso". Assim, ela o encorajou. A partir desse momento, Lincoln foi dotado com grande autoconfiança e prosseguiu seus estudos e atividades com esforço sincero. Ele nunca se aborreceu com nada. Embora desprovido de riqueza material e conforto, com a autoconfiança como sua armadura ele teve êxito. 

(Discurso Divino, 23 de novembro de 2000) ”...BABA.




THOUGHT FOR THE DAY as written in Prashanthi Nilayam, August 16, 2016.

OM SRI SAI RAM

Abraham Lincoln was born in an extremely poor family in America. His mother Nancy worked hard to educate him. When Lincoln went to school, other children made fun of him for his dress and poverty. Unable to bear this, Lincoln told his mother, “Mother, my fellow-students are ridiculing me a lot. Please get me good clothes.” Drawing him close, his mother said, “Son, our family condition is not good. Even feeding everyone is a problem. In this condition, how can you expect good clothes? Live according to your condition. Sooner or later you will reach the level of your deservedness. Don’t be deterred by other people’s ridicule. Live with self-confidence. Self-confidence is the source of all success.” Thus, she encouraged him. From that moment, Lincoln endowed himself with great self-confidence and pursued his studies and activities with honest effort. He was never upset over anything. Though devoid of material wealth and comforts, with self-confidence as his armour he succeeded. 

(Divine Discourse, Nov 23, 2000)...BABA.

lunes, 15 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 15 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam


MENSAJE DEL DIA 15 de agosto de 2016

OM SRI SAI RAM


¡Encarnaciones del Amor! Si nuestra nación ha de avanzar, debe haber completa unidad entre todos sus habitantes. Nuestros grandes líderes hicieron grandes sacrificios y nos aseguraron la libertad. Si bien hemos logrado la independencia, no se ha alcanzado la unidad. ¿Qué sentido tiene la libertad sin la unidad? Hay odio en todas partes. Si este tipo de desunión persiste, ¿cómo puede salvaguardarse la libertad tan arduamente conseguida? La gente no está yendo por el camino correcto. Deben adoptar el camino de la unidad completa, de modo que todos los ciudadanos (Bharatiyas) puedan decir con orgullo: "Este es mi amado país; esta es mi lengua materna y mi religión". También deben mantener la reputación y las tradiciones de su familia. Hay muchos que cantan el dulce nombre del Señor Rama, pero ¿hay alguien que realmente practique las virtudes que el Señor Rama representaba? El Señor Rama dijo, "Madre y Patria son más grandes incluso que el paraíso" (Janani Janma Bhumishcha Swargadapi Gariyasi). Deben reconocer y vivir de acuerdo con esta verdad. 

(Discurso Divino, 23 de noviembre de 2000)...BABA.




Pensamento para o Dia 15/08/2016

OM SRI SAI RAM

“Manifestações do Amor! Para nossa nação fazer progressos, deveria haver completa unidade entre todos os seus habitantes. Nossos grandes líderes fizeram grandes sacrifícios e nos asseguraram a liberdade. Embora tenhamos alcançado a independência, a unidade não foi alcançada. Qual é o uso da liberdade sem unidade? Há ódio em todos os lugares. Se este tipo de desunião persistir, como pode a liberdade duramente conquistada ser salvaguardada? As pessoas não estão trilhando o caminho correto. Você deve adotar o caminho da unidade completa, de modo que cada cidadão (Bharatiya) deva ser capaz de dizer com orgulho: "Este é o meu amado país; esta é a minha língua materna e minha religião". Você também deve manter a reputação e as tradições de sua família. Há muitos que cantam o doce nome do Senhor Rama, mas existe alguém que realmente pratica as virtudes representadas pelo Senhor Rama? O Senhor Rama disse, "Mãe e pátria são até mesmo maiores que o paraíso" (Janani Janma Bhumishcha Swargadapi Gariyasi). Você deve reconhecer e viver de acordo com essa verdade. 

(Discurso Divino, 23 de novembro de 2000) ”...BABA.




Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam 14 August 2016


OM SRI SAI RAM

Embodiments of Love! If our nation were to make progress, there should be complete unity amongst all its people. Our great leaders made great sacrifices and secured freedom for us. While we have attained Independence, unity has not been achieved. What is the use of freedom without unity? There is hatred everywhere. If this kind of disunity persists, how can hard-won freedom be safeguarded? People are not treading the right path. You must adopt the path of complete unity, so that every citizen (Bharatiya) must be able to say proudly, “This is my beloved country; this is my mother tongue and my religion.” You should also uphold the reputation and traditions of your family. There are many who chant the sweet name of Lord Rama, but is there anyone who actually practices the virtues Lord Rama represented? Lord Rama said, “Mother and motherland are greater than even paradise” (Janani Janma Bhumishcha Swargadapi Gariyasi). You must recognise and live by this truth. 

(Divine Discourse, Nov 23, 2000)...BABA.

domingo, 14 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 14 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam


MENSAJE DEL DIA 14 de agosto de 2016

OM SRI SAI RAM


Ni el dolor ni el placer pueden jamás ser permanentes para nadie. Todo lo que hacemos, bueno o malo, a sabiendas o no, producirá resultados. Por lo que es necesario que hagamos el bien para que las consecuencias también sean buenas. Cuando un niño nace del vientre de una madre, el bebé no sale con una guirnalda o una cadena de oro. Sin embargo, el niño sí sale con su cadena invisible de 'Karma' - el resultado de todas las acciones (karma) que uno ha realizado en sus vidas anteriores. Pero ese ornamento es invisible. Para ayudarnos a vivir bien esta vida y con el fin de no tener una cadena de malas reacciones alrededor de nuestro cuello cuando nazcamos en nuestra próxima vida, es necesario que reconozcamos, como una lección primaria, que debemos realizar buenas acciones en nuestras vidas diarias. Por lo tanto, practiquen: ´'hagan el bien, sean buenos, y vean el bien'. ¡Eso solamente les llevará a Dios! 

(Discurso Divino, Rosas de Verano en Montañas Azules, 1976, capítulo 8)...BABA.




Pensamento para o Dia 14/08/2016

OM SRI SAI RAM

“Nem tristeza, nem prazer jamais poderão ser permanentes para qualquer um. Tudo o que fazemos, bom ou mau, consciente ou inconscientemente, produzirá resultados. Por isso, é necessário que façamos o bem para que as consequências também sejam boas. Quando uma criança nasce do ventre da mãe, ela não vem com uma grinalda ou uma corrente de ouro. No entanto, a criança vem com a sua corrente invisível de 'Karma' - o resultado de todas as ações (karma) que se tem feito em seus nascimentos anteriores. Mas esse ornamento é invisível. Para nos ajudar a viver esta vida bem e de forma a não ter uma corrente de reações ruins em torno do nosso pescoço, quando nascermos na nossa próxima vida, é necessário reconhecermos, como uma lição primária, que devemos fazer boas ações em nossas vidas diárias. Por isso pratique, 'faça o bem, seja bom e veja o bem.' Somente isso o levará a Deus! 

(Rosas de Verão nas Montanhas Azuis, 1976, capítulo 8) ”...BABA.



Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam 14 August 2016

OM SRI SAI RAM

Neither sorrow nor pleasure can ever be permanent for anyone. All that we do, good or bad, knowingly or unknowingly, will produce results. So it is necessary for us to do good so that the consequences will also be good. When a child is born out of a mother’s womb, the infant does not come out with a garland or a gold chain. However the child does come out with its invisible chain of ‘Karma’ – the result of all the actions (karma) that one has done in their previous births. But that ornament is invisible. To help us live this life well and in order to not have a chain of bad reactions around our neck when we are born in our next life, it is necessary for us to recognise, as a primary lesson, that we should do good deeds in our daily lives. Hence practice, ‘Do good, Be good, and See good.’ That alone will take you to God! 

(Divine Discourse, Summer Roses on Blue Mountains, 1976, Ch 8)...BABA.

sábado, 13 de agosto de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 13 de agosto de 2016.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam



MENSAJE DEL DIA 13 de agosto de 2016

OM SRI SAI RAM


Los Vedas nos han dado cuatro Mahavakyas: (1) Que tú eres (Tat Tvam Asi), (2) La conciencia integrada constante es la Divinidad (Prajnanam Brahma), (3) Yo soy Divino (Aham Brahmasmi) y (4) El alma es Divina (Ayam Atma Brahma). Todos ustedes conocen estas declaraciones y están cantando constantemente estas palabras, pero no las están poniendo en práctica. El mero canto sin acción es puro exhibicionismo. Ustedes dicen: todos son divinos (Brahman), pero odian a los demás. Esto es pura hipocresía. Si tienen aversión hacia algunos individuos, manténganse discretamente alejados de ellos. No los odien; traten de desarrollar amor por ellos. No critiquen ni odien a nadie. Este es Mi mensaje para ustedes hoy. Este es el curso que deben adoptar. Yo amo a todos. No tengo ninguna aversión por nadie. Todos son Mis devotos, amigos e hijos. Para Mí, todos son uno. Este universo es un gran libro. Su conciencia interior (Antaratma) es su Guru. Dios es su mejor amigo. 

(Discurso Divino, 23 de noviembre de 2000)...BABA.




Pensamento para o Dia 13/08/2016

OM SRI SAI RAM

“Os Vedas nos deram quatro Mahavakyas: (1) Eu sou Aquele (Tat Twam Asi), (2) a Consciência integrada constante é Divindade (Prajnanam Brahma), (3) Eu sou Divino (Aham Brahmasmi) e (4) A alma é Divina (Ayam Atma Brahma). Todos vocês conhecem estas declarações e estão constantemente a entoar estas palavras, mas não as estão colocando em prática. Mero canto sem ação é puro exibicionismo. Você diz, todos são divinos (Brahman), mas odeiam os outros. Isso é pura hipocrisia. Se você tem aversão por qualquer indivíduo, calmamente mantenha-se longe deles. Não os odeie; tente desenvolver amor por eles. Não critique ou odeie ninguém. Esta é Minha mensagem para você hoje. Esse é o procedimento a ser adotado por você. Eu amo todo mundo. Eu não tenho antipatia por ninguém. Todos são meus devotos, amigos e filhos. Para Mim, todos são um só. Este universo é um grande livro. Sua consciência interna (Antaratma) é o seu Guru. Deus é seu melhor amigo. 

(Discurso Divino, 23 de novembro de 2000) ”...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 13-August 2016

OM SRI SAI RAM

The Vedas have given us four Mahavakyas: (1) That thou art (Tat Twam Asi), (2) Constant integrated awareness is Divinity (Prajnanam Brahma), (3) I am Divine (Aham Brahmasmi) and (4) The soul is Divine (Ayam Atma Brahma). All of you know these statements and are constantly chanting these words but are not putting them into practice. Mere chanting without action is pure exhibitionism. You say, all are divine (Brahman), but hate others. This is sheer hypocrisy. If you have aversion to any individual, quietly keep away from them. Do not hate them; try to develop love for them. Do not criticize or hate anybody. This is My message for you today. This is the course to be adopted by you. I love everyone. I have no dislike for anyone. All are My devotees, friends and children. To Me, all are one. This universe is a big book. Your inner conscience (Antaratma) is your Guru. God is your best friend. 

(Divine Discourse, Nov 23, 2000)...BABA.