RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

domingo, 31 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 31 de julio de 2016.



MENSAJE DEL DÍA 31 de julio de 2016
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


Hoy todos están ansiosos de leer o escuchar las noticias que llegan a ellos desde todos los rincones del mundo. Piensan que es su misión conocer todo lo que está ocurriendo, pero ¿alguien hace un intento por oír lo que le está llegando desde su interior? Un individuo que no puede comprender y reconocer su propia naturaleza, no ha logrado nada. Todo lo que tú aprendes a través de la educación es aparentemente sólo para ganarte la vida. Esta indeseable cualidad ha llegado a ser una ilusión de nuestra mente. La base de este deseo son tus apegos y odios, y a estos habitualmente se los encuentra en personas que piensan que son diferentes del ambiente que los rodea. En tanto uno piense que un determinado coche o casa le pertenece, entonces habrá apego a esas cosas que piensa que le pertenecen y habrá disgusto por cosas que uno piense que son ajenas. 


(Divino Discurso, Rosas de Verano en las Montañas Azules, 1976, Cap.8)...BABA.


Pensamento para o Dia 31/07/2016

OM SRI SAI RAM

“Hoje todos ficam ansiosos para ler ou ouvir as notícias que chegam de todos os cantos do mundo. Eles pensam que é sua missão saber tudo o que está acontecendo, mas alguém faz algum esforço para ouvir o que está vindo de dentro de si? Um indivíduo que não consegue entender e reconhecer sua própria natureza não tem alcançado nada. Tudo o que você aprende por meio da educação é, aparentemente, apenas para ganhar a vida com dificuldade. Esta qualidade indesejável tornou-se uma ilusão da nossa mente. A base para esse desejo é seu apego e ódio. Tal apego e ódio são comumente encontrados em quem pensa que é diferente do ambiente ao seu redor. Enquanto a pessoa pensa que um carro ou casa particular lhe pertence, então haverá apego a tudo o que ela achar que lhe pertence, e uma antipatia às coisas que ela acha que não lhe pertence. 


(Discurso Divino, Rosas de Verão nas Montanhas Azuis, 1976, Capítulo 8) ”...BABA.




Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 31-July 2016
OM SRI SAI RAM

Today everyone is eager to read or listen to the news that comes to them from all corners of the world. They think that it is their mission to know everything that is happening, but does anyone make an attempt to hear what is coming from within them? An individual who cannot understand and recognise their own nature has not achieved anything. All that you learn by way of education is apparently only for eking out a living. This undesirable quality has become an illusion of our mind. The basis for this desire is your attachment and hatred. This attachment and hatred are commonly found in one who thinks that they are different from the environment around them. So long as one thinks that a particular car or house belongs to them, then there will be attachment to whatever they think belongs to them, and a dislike of things which they think does not belong to them. 

[Divine Discourse, Summer Roses on Blue Mountains, 1976, Ch. 8...BABA.

sábado, 30 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 30 de julio de 2016.





MENSAJE DEL DÍA 30 de julio de 2016
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


Incluso si uno no intenta buscar a Dios, puede al menos buscar paz, alegria, felicidad, e independencia (shanti, santosha, soukhyam, y swatantra ). ¡Las personas hoy en di­a no buscan estos ni tratan de aprender como conseguirlos! El trompo gira perpetuamente y no tiene descanso; la gente también ambiciona y labora por siempre jamas, sin lograr alivio de su continuo girar. La unica paz y alegría que consiguen ahora es momentánea; están aquí en un momento y se ha ido un minuto después. El dolor pone un freno a la alegri­a: la alegri­a es solo la ausencia del dolor. ¿Por que debe uno vivir por años como una carga en la Tierra, consumiendo tanto arroz o trigo año tras año, sin recibir en retorno alegría o paz para si­ mismo o para otros? La luz de la lampara a combustible solo brillara¡ con fuerza cuando le bombees aire vigorosamente; tu propia luz también esta débil y cerca de apagarse; bombeala con vigor, vale decir, involucrate en la practica espiritual, ilumina mejor tu mente y desparrama luz sobre todos aquellos que se te acerquen. 

(Divino Discurso, 19 Feb. 1966)...BABA.




Pensamento para o Dia 30/07/2016
OM SRI SAI RAM

“Mesmo se não se tentar buscar a Deus, pode-se, pelo menos, buscar paz, alegria, felicidade e independência (shanti, santosha, soukhyam e swatantra)? As pessoas hoje em dia não procuram por estas, nem tentam aprender como obtê-las! A cabeça fica confusa perpetuamente e não tem descanso; as pessoas também definham e trabalham indefinidamente, e não têm nenhum alívio do pânico. A única paz e alegria que obtêm agora são momentâneas, aqui e agora, desaparecendo no minuto seguinte. A dor acaba com a alegria; alegria é apenas a ausência de dor. Por que se deve viver durante anos como um fardo sobre a terra, consumindo muito de arroz ou trigo, ano após ano, sem retorno de alegria ou paz para si mesmo ou aos outros? A luz do candeeiro brilhará somente quando se bombear ar vigorosamente; sua luz também está fraca e praticamente apagando; bombeie vigorosamente, ou seja, envolva-se na prática espiritual e ilumine melhor sua mente e espalhe luz sobre todos os que cheguem perto de você. 

(Discurso Divino, 19 de fevereiro de 1966) ”...BABA.



Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 30-July 2016

OM SRI SAI RAM

Even if one does not attempt to seek God, one can at least seek peace, joy, happiness and independence (shanti, santosha, soukhyam and swatantra)? People nowadays do not seek these, nor do they try to learn how to get them! The top spins perpetually and has no rest; people too pine and labor forever and ever, and have no relief from the spinning. The only peace and joy they get now are momentary; here now, gone the next minute. Pain puts a stop to joy; joy is but the absence of pain. Why must one live for years as a burden on earth, consuming so much of rice or wheat year after year, with no return in joy or peace to himself or others? The petromax light will shine bright only when you pump air vigorously; your light too is dim and well nigh out; pump vigorously, that is to say, engage yourself in spiritual practice and illumine your mind better and spread light on all who come near you. 

[Divine Discourse Feb 19, 1966]...BABA.

viernes, 29 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 29 de julio de 2016.




MENSAJE DEL DÍA 29 de julio de 2016
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


Cuando un rayo de luz cae sobre varios elementos de vidrio, la luz es esparcida en muchas diferentes direcciones. Algunas personas pueden pensar que esta luz provino de distintas fuentes, pero eso es incorrecto. Una única fuente de luz incidió sobre un gran número de vidrios de colores, y por eso pareció que estuviera compuesta de diferentes colores. Si la misma luz diera sobre el terreno, no podríamos verla porque sería obstruída y absorbida por el terreno. De la misma manera, si la resplandeciente Gracia del Señor se derrama sobre una persona sátvica (pura), él o ella resplandecerá brillantemente. Si la misma Gracia del Señor llega a una persona con cualidades rajásicas (agresivas), le hará desarrollar varios deseos mundanos. Si la misma Gracia alcanza a una persona con cualidades tamásicas (anodinas), no solamente le llegará sin producir ningún efecto sino que también podría hacerle perder parte de su brillo. 

(Divino Discurso, Rosas de Verano en las Montañas Azules, 1976, Cap. 8)...BABA.





Pensamento para o Dia 29/07/2016.
OM SRI SAI RAM

“Quando um raio de luz incide sobre vários pedaços de vidro, a luz se dispersa em várias direções diferentes. Algumas pessoas podem pensar que esta luz veio de várias fontes. Isso é incorreto. Uma única fonte de luz caiu sobre um grande número de vidros coloridos, e, por conseguinte, parecia que era composta por cores diferentes. Se a mesma luz cai no chão, não seremos capazes de ver a luz, pois o chão obstrui e absorve a luz. Da mesma forma, se a graça brilhante e reluzente do Senhor recair sobre uma pessoa sátvica (pura), ela brilhará de forma reluzente. Se a mesma graça do Senhor recai sobre uma pessoa com qualidades rajásicas (agressivas), ela o fará desenvolver vários desejos do mundo. Se a mesma graça recai sobre uma pessoa com qualidades tamásicas (inertes), ela não somente atravessará sem ter qualquer efeito, mas também poderá perder um pouco do seu brilho. 

(Rosas de Verão nas Montanhas Azuis, 1976, Capítulo 8) ”...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 29-July 2016

OM SRI SAI RAM

When a ray of light falls on several pieces of glass, the light is scattered in many different directions. Some people may think that this light came from several sources. That is incorrect. The single source of light fell on a large number of coloured glasses, and hence appeared as if it is composed of different colours. If the same light falls on the ground, we would not be able to see the light, because the ground obstructs and absorbs the light. In the same manner, if the brilliant shining grace from the Lord falls on a sattwic (pure) person, he/she will shine brilliantly. If the same grace from the Lord, falls on a person with rajasic (aggressive) qualities, it will make him/her develop several desires of the world. If the same grace falls on a person with tamasic (dull) qualities, it will not only go through without having any effect, but also might lose some of its lustre. 

[Divine Discourse, Summer Roses on Blue Mountains, 1976, Ch. 8]...BABA.

jueves, 28 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 28 de julio de 2016.




MENSAJE DEL DÍA 28 de julio de 2016
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


Las personas no creen en Dios pero creen en los periódicos y en todo lo que allí es publicado. Creen en cosas que no han visto y consideran como cierto los que sus oídos oyen. Una persona ciega está en la oscuridad y cuando ella niega que exista la luz ¿ necesitamos darle algún valor a su negación ? No ! Al contrario, tú ves un avión empinándose en el cielo, alguien te dice que es volado por un piloto, pero tú rehusas creerlo porque no puedes verlo desde donde estás. ¿Es esto apropiado ? ¿No es razonable suponer que un avión volando debe tener un piloto ? Si quieres verificarlo, debes acercarte al avión y ver al piloto ! Sería insensato negar su existencia observando desde tierra. De la misma forma, al ver el Universo debes creer firmemente en la existencia de Dios, y no negar Su presencia sólo porque no has podido Verlo a Él.

"Divino Discurso - Feb 19, 1966"...BABA.




Pensamento para o Dia 28/07/2016
OM SRI SAI RAM

“As pessoas não acreditam em Deus, mas acreditam em jornais e tudo o que neles está publicado. Elas acreditam em coisas que não viram e consideram o que seus ouvidos escutam como verdade. Uma pessoa cega está na escuridão e quando ela nega que haja luz, é preciso dar valor à sua negação? Não! Por outro lado, você vê um avião que zumbe no céu; alguém lhe diz que ele é conduzido por um piloto, mas você se recusa a acreditar porque não o vê de onde está. Isto é apropriado? Não é razoável supor que um avião deve ter um piloto? Se deseja verificar, você deve chegar ao avião e ver o piloto! Seria insensato negar sua existência encontrando-se no solo. Da mesma forma, vendo o universo, você deve firmemente acreditar na existência de Deus, e não negar Sua presença porque não foi capaz de vê-Lo." 

"Discurso Divino, 19 de fevereiro de 1966 ”...BABA.

Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 28-July 2016
OM SRI SAI RAM

People do not believe in God, but believe newspapers and all that is published therein. They believe in things they have not seen and consider what their ears hear to be true. A blind person is in darkness and when he denies there is light, do we need to attach any value to his denial? No! On the contrary, you see a plane zooming in the sky; someone tells you that it is flown by a pilot, but you refuse to believe because you do not see him from where you are. Is this appropriate? Isn’t it reasonable to guess that a flying plane must have a pilot? If you want to verify, you must get to the plane and see the pilot! It would be unwise to deny his existence standing on the ground. So too seeing the Universe, you must firmly believe in the existence of God, and not deny His presence because you have not been able to see Him.

"Divine Discourse Feb 19, 1966"...BABA.

miércoles, 27 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 27 de julio de 2016.




MENSAJE DEL DÍA 27 de julio de 2016
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


Una joven madre pone a dormir a su bebé, y cuando el pequeño queda dormido ella se ocupa de otras tareas domésticas, pero en el interín su atención está en el bebé y sus pensamientos giran siempre en torno al momento en que el niño pueda despertar. Incluso si ella está inmersa en una tarea urgente y apremiante, su atención sigue en el bebé y tan pronto lo oye llorar acude corriendo. Ella no se detiene a analizar el tono (raga) y el "tempo" (tala) del llanto. De la misma manera en que la madre acude presurosa tan pronto oye el llanto de su bebé, así también cuando una persona invoca al Señor desde lo profundo de su corazón, el Señor responde instantáneamente y ayuda a cada devoto. Dios no pregunta qué sendero está siguiendo este devoto o qué Bhajans está entonando para llamarlo, etc., sino que busca la sinceridad con la cual el devoto lo ha llamado. 

(Divino Discurso, Rosas de verano en las montañas azules, 1976 , cap 7 )...BABA.




Pensamento para o Dia 27/07/2016
OM SRI SAI RAM

“Uma jovem mãe coloca seu bebê para dormir e quando o pequeno está dormindo, ela cuida de outros afazeres domésticos. Mas, o tempo todo, sua atenção é com o bebê, e seus pensamentos são sempre sobre quando o bebê acordará. Mesmo que ela esteja envolvida em um trabalho urgente e premente, sua atenção é com o bebê, e assim que ela ouve o choro, ela vem correndo. Ela não espera para analisar em qual tom (raga) e ritmo (tala) que o bebê está chorando. Da mesma forma como a mãe vem correndo assim que ela ouve o choro do bebê, quando uma pessoa clama ao Senhor do fundo do seu coração, o Senhor responde instantaneamente e ajuda todos os devotos. Deus não pergunta que caminho que este devoto está seguindo ou que bhajans estão sendo cantados para chamá-Lo, etc. Mas, Ele procura a sinceridade com que o devoto tenha clamado. 

(Rosas de Verão nas Montanhas Azuis, 1976, Capítulo 7) ”...BABA.




Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam July 27, 2016.
OM SRI SAI RAM

A young mother puts her baby to sleep and when the little one is asleep, she attends to other household works. But all the while her attention is on the baby, and her thoughts are always about when the baby would wake up. Even if she is engaged in an urgent and pressing work, her attention is on the baby, and as soon as she hears the cry, she comes running. She does not wait to analyse in what tune (raga) and tempo (tala) the baby is crying. Just as the mother comes running as soon as she hears the baby’s cry, so also, when a person cries to the Lord from the depths of their heart, the Lord responds instantly and helps every devotee. God does not ask what path this devotee is adopting or what bhajans are being sung to call Him, etc. But He looks for the sincerity with which the devotee has cried out. 

(Divine Discourse, Summer Roses on Blue Mountains, 1976, Ch 7)...BABA.

martes, 26 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 26 de julio de 2016.




MENSAJE DEL DÍA 26 de julio de 2016
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


A todo el mundo lo atormenta la preocupación por lo que podría pasar con la vida, la reputación, la riqueza y la autoridad en el futuro inmediato; la inseguridad acecha a la patria, desgarrada por el odio y la avaricia. Muchos han perdido la tranquilidad de confiar en sí mismos; no tienen fe en su propia fuerza ni confianza en los demás. El hombre es la entidad más devaluada hoy en día; todo lo demás ha subido su valor. El hombre vale poco y puede ser descuidado negligentemente con toda impunidad. No conoce su propia grandeza ni su valor. No sabe cómo elevar su acto más pequeño para hacer realidad la Gracia del Señor. No conoce la alquimia por la cual cada fracaso o desilusión se puede transmutar en una oportunidad de oro para entregarse a sí mismo y construir un baluarte de Bhakthi (Devoción). Desperdicia un tiempo precioso en actividades insignificantes y placeres triviales, que rebajan su dignidad y dañan su capacidad física y mental. Hay que tratar de estar a la altura de las grandes tradiciones de nuestros ancestros y los grandes hombres de nuestra madre patria. 

(Discurso Divino, Escuela Secundaria para Niñas “Anantapur”, Día de la Escuela, 1966)...BABA





Pensamento para o Dia 26/07/201
OM SRI SAI RAM

“Preocupação com o que pode acontecer, no instante seguinte, com a vida, a reputação, a riqueza e a autoridade está assombrando todo mundo; insegurança espreita o país, dividido pelo ódio e a ganância. As pessoas perderam o conforto da autossuficiência; elas não têm fé em sua própria força e nenhuma confiança nos outros. O homem é a entidade mais desvalorizada hoje; tudo mais tem aumentado em valor. O homem é banal e ele pode ser negligenciado impunemente. Ele não conhece sua própria grandeza ou valor. Ele não sabe como elevar o menor ato seu a um meio para realizar a Graça do Senhor. Ele não sabe a alquimia pela qual cada falha ou decepção podem ser transmutados em uma chance de ouro para a auto entrega e para a edificação do baluarte de Bhakthi (devoção). Ele desperdiça tempo precioso em atividades insignificantes e pequenos prazeres, que reduzem a sua autoestima e ferem sua capacidade física e mental. Deve-se tentar viver de acordo com as grandes tradições dos antepassados e dos grandes homens da sua pátria. 

(Discurso Divino, Escola Secundária para Garotas de Anantapur, Dia Escolar, 1966) ”...BABA



Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam 4 July 2016.
OM SRI SAI RAM

Worry about what might happen to life, reputation, wealth and authority in the very next moment is haunting everyone; insecurity stalks the land, torn by hatred and greed. People have lost the comfort of self-reliance; they have no faith in their own strength, and no confidence in others. Man is the most devalued entity today; everything else has risen in value. Man is cheap and he can be neglected with impunity. He knows not his own greatness or worth. He does not know how to elevate the smallest act of his into a means of realising the Grace of the Lord. He does not know the alchemy by which every failure or disappointment can be transmuted into a golden chance for self-surrender and for building up the bulwark of Bhakthi (devotion). He fritters away precious time in paltry activities and petty pleasures, which lower his self-respect and injure his physical and mental calibre. One must try to live up to the great traditions of one’s forefathers and the great men of one’s motherland. 

(Divine Discourse, Anantapur High School for Girls, School Day, 1966)...BABA.

lunes, 25 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 25 de julio de 2016.




MENSAJE DEL DÍA 25 de julio de 2016
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


Dios es todopoderoso y puede derretir hasta los corazones de piedra, pero Él no se encargará de hacerlo. Los seres humanos tienen la fuerza de corregir su camino, adhiriendo a los objetivos de vida (Purusharthas — dharma, artha, kama, moksha), y Dios esperará que primero corrijan sus pensamientos por su propio esfuerzo y después busquen Su ayuda. Sus vidas deben ser como la de la aldeana que lleva un cántaro lleno de agua sobre su cabeza. Va charlando y haciendo bromas con otras mujeres mientras camina, pero cuida mucho la vasija con agua sobre su cabeza. De la misma manera, mientras vivimos en el mundo normal, tomando las cosas livianamente cuando vienen, deberemos tener mucho cuidado con los aspectos espirituales, sin olvidarlos ni ignorarlos. Cualquiera sea el trabajo o la tarea que emprendan, si tienen su atención puesta en la Divinidad, entonces Dios los cuidará siempre. 

(Rosas de Verano en las Montañas Azules, 1976, Cap.7)...BABA.





Pensamento para o Dia 25/07/2016
OM SRI SAI RAM

“Deus é todo-poderoso e pode derreter até mesmo corações de pedra, mas Ele não vai comprometer-se a fazê-lo. Os seres humanos têm a força para corrigir seu caminho através da adesão aos objetivos da vida (Purusharthas - dharma, artha, kama, moksha), e assim Deus esperará que você primeiro corrija seus pensamentos por meio de seus próprios esforços e, em seguida, procure a ajuda de Deus. Sua vida deve ser como a da mulher da aldeia que carrega um pote cheio de água sobre a cabeça. Ela fica falando e brincando junto com outras mulheres enquanto andam juntas. No entanto, ela toma muito cuidado com o pote de água na cabeça. Da mesma forma, enquanto vivemos no mundo levando as coisas normalmente, de ânimo leve, conforme elas surgem, temos que tomar muito cuidado com os aspectos espirituais, sem esquecê-los ou ignorá-los. Seja qual for o trabalho e tarefas que possa realizar, se você tem a sua atenção na Divindade, então Deus sempre cuidará de você. 

(Rosas de Verão nas Montanhas Azuis, 1976, Capítulo 7) ”...BABA.




Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam July 25, 2016.
OM SRI SAI RAM

God is all-powerful and can melt even stony hearts, yet He will not undertake to do so. Human beings have the strength to correct their path by adhering to the goals of life (Purusharthas — dharma, artha, kama, moksha), and so God will expect that you should first set right your thoughts by your own efforts and then seek God’s help. Your life must be just like the village woman who carries a pot filled with water on her head. She would be talking and joking along with other women as she walks along. Yet would take great care of the pot of water on her head. Similarly, while we live in the normal world taking things lightly as they come, we will have to take great care of the spiritual aspects as well without forgetting or ignoring them. Whatever work and task you may undertake, if you have your attention on Divinity, then God will take care of you always. 

(Summer Roses on Blue Mountains, 1976, Ch 7)...BABA.

domingo, 24 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 24 de julio de 2016.




MENSAJE DEL DÍA 24 de julio de 2016.
OM SRI SAI RAM


Formen un satsang (una buena compañía), con el que puedan reunirse e intercambiar verdades y conversaciones virtuosas, donde estudien libros sagrados y discursos sobre la gloria de Dios. ¿Por qué perder un tiempo precioso en escándalos sobre otros y críticas sobre el comportamiento de los demás? Cultivar la envidia, la malicia, el odio y la ira contra otros es un pasatiempo perverso que se vuelve en contra de uno. En todos habita la misma chispa divina; por eso criticar a otro equivale a criticar a la Divinidad. El juego de la vida vale la pena ser jugado y se vuelve interesante recién cuando hay límites y reglas que restringen y controlan. Imaginen un partido de fútbol sin reglas o límites en la cancha. Sería un caos, una lucha libre, un disturbio. Nadie podría decir quién gana ni cómo. La Rectitud (Dharma) y la Divinidad (Brahma) son los límites del campo. Las virtudes luchan contra las tendencias viciosas. ¡Jueguen el juego, prestando atención a las advertencias de ‘falta’ y ‘fuera de juego’! 

(Discurso Divino, Escuela Secundaria para Niñas ‘Anantapur’, Día de la Escuela, 1966)...BABA.





Pensamento para o Dia 24/07/2016.

OM SRI SAI RAM

“Forme um satsang (companhia sagrada), onde se possa conhecer e trocar verdades e conversa virtuosa, onde se estuda livros e discursos sagrados sobre a glória de Deus. Por que desperdiçar tempo precioso em difamar e criticar o comportamento dos outros? Cultivar inveja, maldade, ódio e raiva contra os outros é um passatempo maligno que recai sobre si mesmo. Em todos reside a mesma centelha divina; assim, criticar os outros equivale a criticar a Divindade. O jogo da vida vale a pena ser jogado e se torna interessante apenas quando existem limites e regras que limitam e controlam. Imagine um jogo de futebol sem regras ou limites para o campo. Será o caos; ele será uma luta livre; será um tumulto. Ninguém pode dizer quem ganha e como. Retidão (Dharma) e Divindade (Brahma) são os limites do campo. As virtudes combatem as tendências viciosas. Jogue o jogo, prestando atenção às advertências de 'falta' e 'fora'! 

(Discurso Divino, Escola Secundária para Garotas de Anantapur, Dia Escolar, 1966) ”...BABA.




Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 24-July 2016.
OM SRI SAI RAM

Form a satsang (holy company), where you meet and exchange truths and virtuous talk, where you study holy books and discourses on the glory of God. Why waste precious time in scandals about others and criticisms of others' behaviour? Cultivating envy, malice, hatred and anger against others is an evil pastime that recoils on oneself. In everyone there is resident the self-same divine spark; so caviling at another is tantamount to caviling at Divinity. The game of life is worth playing and becomes interesting only when there are bounds and rules which limit and control. Imagine a game of football without any rules or bounds for the field. It will be chaos; it will be a free fight; it will be a riot. No one can say who wins and how. Righteousness (Dharma) and Divinity (Brahma) are the boundaries of the field. The virtues fight against the vicious tendencies. Play the game, paying heed to the warnings of ‘foul’ and ‘out’! 

(Divine Discourse, Anantapur High School for Girls, School Day, 1966)...BABA.

sábado, 23 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 23 de julio de 2016.





MENSAJE DEL DÍA 23 de julio de 2016

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


Hay ciertas acciones correctivas, sin las cuales es muy tonto esperar un Avatar, simplemente para les quite todo sufrimiento. En primer lugar, deben tratar de hacer buen uso de las fuerzas mentales y físicas con las que han sido dotados. Si son tan holgazanes como para no usar esas fortalezas que tienen, ¿qué van a hacer con las fortalezas divinas? Solamente porque Dios les dio suficiente comida, esperar que Dios deba ayudarlos a trasladar esa comida a sus estómagos es una idea de perezosos. Deben hacer buen uso de las manos, el paladar y la boca que Dios les ha dado. Si eligen no usar bien su cuerpo, su mente y su fuerza mental, entonces, ¡nadie los puede ayudar! 

(Rosas de Verano en las Montañas Azules, 1976, Cap.6)...BABA.




Pensamento para o Dia 23/07/2016
OM SRI SAI RAM

“Há certas medidas corretivas essenciais, e esperar que um Avatar simplesmente remova todo sofrimento sem você fazê-las é muita tolice. Em primeiro lugar, você deve tentar fazer bom uso das forças físicas e mentais que lhe foram dotadas. Se você é tão preguiçoso para não usar as forças físicas e mentais que tem, o que fará com as forças divinas? Simplesmente porque Deus lhe deu alimento suficiente, é realmente uma ideia preguiçosa você querer esperar que Deus deva ajudá-lo a transferir este alimento para o seu estômago. Você deve fazer bom uso dos dons de Deus: suas mãos, um paladar e uma boca. Se optar por não usar seu corpo, mente e força mental em um bom caminho, então, ninguém poderá ajudá-lo! 

(Rosas de Verão nas Montanhas Azuis, 1976, Capítulo 6) ”...BABA.




Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 16-July 2016.
OM SRI SAI RAM

There are certain essential remedial action, without doing which to expect an Avatar to simply remove all suffering is very foolish. Firstly, you should make an attempt to make good use of the mental and physical strengths that have been gifted to you. If you are so lazy as not to use the mental and physical strengths you have, what will you do with divine strengths? Just because God gave you enough food, for you to expect that God must help you in transferring this food to your stomach is indeed a lazy idea. You should make good use of God’s gifts of your hands, a palate, and a mouth. If you choose not to use your body, mind and mental strength in a good way, then, no one can help you! 

(Summer Roses on Blue Mountains, 1976, Ch 6)...BABA.

viernes, 22 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 22 de julio de 2016.





MENSAJE DEL DÍA 22 de julio de 2016

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


Proveer casa, ropa y comida da felicidad física (Sukha); educar en destrezas e información mundana da un medio de vida. Pero las escrituras antiguas proclaman: “Na Sukat Labhate Sukhama” (La felicidad real y duradera no se puede obtener por medio de la felicidad física). La felicidad que no es sacudida, disminuida o modificada por la buena o la mala suerte puede venir solo disciplinando la mente y la fe en un Poder Superior que guíe todas nuestras palabras, pensamientos y actos. La lámpara de esa conciencia espiritual debe ser encendida y alimentada, para que cada ser pueda andar por esa senda y actuar sin sufrir daños. Las Escrituras también declaran que se puede alcanzar esa dicha eterna a través del deber realizado en forma de ‘adoración’. La dedicación a sus deberes revela la Unidad del Universo, cuando la Inteligencia sea liberada del polvo de la duda y el engaño. Sus cuerpos son un templo del Señor y el ambiente dentro de ese templo, por su propia esencia, se llena del amor hacia todos los seres.

(Discurso Divino, Escuela Secundaria para Niñas ‘Anantapur’, Día de la Escuela, 1966)...BABA.




Pensamento para o Día 22/07/2016.

OM SRI SAI RAM

“Fornecer moradia, roupas e alimentos produz felicidade física (Sukha); cultivar habilidades e informações mundanas oferece um meio de subsistência. Mas as escrituras antigas proclamam: Na Sukat Labhate Sukham - a felicidade real e duradoura não pode ser conquistada pela felicidade física. Felicidade que não é abalada, diminuída ou modificada por boa ou má sorte só pode surgir disciplinando a mente e pela fé em um Poder Superior que orienta todas as suas palavras, pensamentos e ações. A luz dessa consciência espiritual deve ser acesa e alimentada, de modo que cada ser possa percorrer este caminho e prosseguir ileso. As Escrituras também declaram que você pode alcançar a felicidade eterna pelo dever cumprido como "adoração". Dedicação ao seu dever revela a Unidade do Universo quando sua Inteligência é expurgada da poeira da dúvida e da ilusão. Seu corpo é um templo do Senhor e a atmosfera deste templo é devido a sua própria natureza cheia de amor por todos os seres. 

(Divino Discurso, Colégio Anantapur para Meninas, Dia Escolar, 1966) ”...BABA.




Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 22-July 2016
OM SRI SAI RAM

Providing housing, clothing and food gives physical happiness (Sukha); educating in skills and worldly information gives a means of livelihood. But ancient scriptures proclaim, Na Sukat Labhate Sukham - Real and lasting happiness cannot be won through physical happiness. Happiness that is not shaken, diminished or modified by good fortune or bad can come only by disciplining the mind and faith in a Higher Power that guides all your words, thoughts and deeds. The lamp of that spiritual awareness must be lit and fed, so that every being can walk that path and proceed unharmed. The Scriptures also declare that you can attain that everlasting happiness through duty performed as 'worship'. Dedication to your duty reveals the Oneness of the Universe when your Intelligence is cleared of the dust of doubt and delusion. Your body is a temple of the Lord and the atmosphere of this temple is by its very nature filled with love for all beings. 

(Divine Discourse, Anantapur High School for Girls, School Day, 1966)...BABA.

jueves, 21 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 21 de julio de 2016.





MENSAJE DEL DÍA 21 de julio de 2016

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


Aunque la humanidad ha sido expuesta a muchos Advenimientos de Encarnaciones Divinas (Avatares), la gente todavía no ha comprendido plenamente todos los aspectos de un Advenimiento. Debemos examinar la razón por la cual el Señor Sin Forma toma la forma de un ser humano y convive en medio de los humanos. Es para mezclarse con ellos y darles ejemplos e ideales y transmitirles todos los aspectos que deben aprender. Muchos preguntan inocentemente y desde su ignorancia, por qué un Avatar, que es todopoderoso, debe someterse a Sí Mismo a todas las penurias, y por qué debe Él tolerar el hambre y el sufrimiento que lo rodea. Un Avatar que tiene todos los poderes debería ser capaz de quitar todo ese sufrimiento en un instante. Si es que hay algún sentido en semejante pregunta, ¿por qué, en primer lugar, debe un Avatar tomar forma humana? Puede permanecer como Divinidad que no tiene forma y hacer todas estas cosas desde esa misma posición . Con el tiempo, y bajo ciertas condiciones, lo que tiene que ser hecho se debe hacer y tales actos tienen que ser realizados a un nivel humano. 

(Rosas de Verano en las Montañas Azules, 1976, Cap. 6)...BABA.


Pensamento para o Dia 21/07/2016
OM SRI SAI RAM

“Embora a humanidade tenha sido exposta a muitos Adventos (Avatar), as pessoas ainda não compreenderam totalmente todos os aspectos de um Advento. Devemos examinar a razão pela qual o Senhor sem forma assume a forma de um ser humano e vem para o meio dos seres humanos. É por isso que Ele pode se misturar com os seres humanos e estabelecer exemplos e ideais, e transmitir-lhes todos os aspectos que devem aprender. Muitos perguntam inocente e ignorantemente por que um Avatar, que é todo poderoso, deve submeter-se a todos os problemas; e por que Ele deveria tolerar fome e sofrimento ao redor. Um Avatar, que tem todos os poderes, deveria ser capaz de remover todo esse sofrimento num instante. Se houver qualquer significado em tal pergunta, por que um Avatar deve, de algum modo, vir na forma humana? Ele poderia permanecer como Divindade sem forma e fazer todas essas coisas de tal lugar. Com o tempo, e sob certas condições, tudo o que tem de ser feito será feito e tais ações devem ser realizadas no nível humano. 

(Rosas de Verão nas Montanhas Azuis, 1976, Capítulo 6) ”...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 21-July 2016


OM SRI SAI RAM

lthough humanity has been exposed to many Advents (Avatar), people have not yet fully understood all aspects of an Advent. We should examine the reason why the formless Lord takes the form of a human being and comes into the midst of humans. It is so that He may mix with the human beings and set examples and ideals, and convey to them all aspects that they should learn. Many ask innocently and ignorantly why an Avatar, who is all powerful, should subject Oneself to all troubles; and why should He tolerate hunger and suffering all around. An Avatar who has all the powers should be able to remove all such suffering in one moment. If there is any meaning in such a question, why should an Avatar come in human form at all? He can remain as formless Divinity and do all these things from that position itself. In time, and under certain conditions whatever has to be done must be done and such acts have to be performed at a human level. 

(Summer Roses On Blue Mountains, 1976, Ch 6)...BABA.

miércoles, 20 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 20 de julio de 2016.




MENSAJE DEL DÍA 20 de julio de 2016

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM



Todos deben desarrollar el espíritu de sacrificio (tyaga). Deben servir a la gente con su cuerpo. Tienen que albergar pensamientos buenos y nobles en su mente. Deben usar su riqueza para apoyar a las instituciones educativas y de otro tipo a ayudar a las personas. Den de comer a los hambrientos. Esta es la manera de llevar una vida útil y sublime. La vida no se les ha dado para que ustedes se vuelvan gordos. El cuerpo es el instrumento básico para la práctica de la rectitud (Dharma). Dediquen todo su tiempo al servicio y al desempeño adecuado de sus funciones. Sólo Dios puede transformar sus esfuerzos espirituales en una experiencia trascendental. Dios es omnipresente; Él está en todas partes y dentro de ustedes. ¡Ustedes son divinos! Asegúrense de que sus prácticas espirituales (Sadhana) no sean realizadas por alguna razón egoísta. Esta debe promover el bien de los demás. Renuncien al egoísmo, cultivando el amor desinteresado por los demás, y santifiquen sus vidas. Entonces experimentarán Sakshatkara, la visión de la Divinidad desde su interior. 

(Divino Discurso, 7 de julio de 1990)...BABA.




Pensamento para o Dia 20/07/2016
OM SRI SAI RAM

“Todos devem desenvolver o espírito de sacrifício (tyaga). Você deve servir as pessoas com seu corpo. Você deve valorizar bons e nobres pensamentos em sua mente. Você deve usar sua riqueza para apoiar instituições de ensino e outras para ajudar as pessoas. Alimente os famintos. Este é o caminho para levar uma vida com propósito e sublime. A vida lhe foi dada não para se engordar. O corpo é o instrumento básico para a prática da retidão (Dharma). Dedique todo o seu tempo ao serviço e ao bom desempenho dos seus deveres. Só Deus pode transformar seus esforços espirituais em uma experiência transcendental. Deus é onipresente; Ele está em toda parte e dentro de você. Você é Divino! Certifique-se de que suas práticas espirituais (Sadhana) não sejam por qualquer motivo egoísta. Elas devem promover o bem dos outros. Abandone o egoísmo, cultive o amor altruísta pelos outros e santifique sua vida. Então, você experimentará Sakshatkara, a visão do Divino dentro de você. 

(Discurso Divino, 7 de julho de 1990) ”...BABA.




Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam July 20, 2016

OM SRI SAI RAM

Everyone must develop the spirit of sacrifice (tyaga). You must serve the people with your body. You have to cherish good and noble thoughts in your mind. You must use your wealth for supporting educational and other institutions to help the people. Give food to the starving. This is the way to lead a purposeful and sublime life. Life has been given to you not to become fat yourself. The body is the basic instrument for the practice of righteousness (Dharma). Dedicate your entire time to service and for the proper discharge of your duties. God alone can transform your spiritual efforts into a transcendental experience. God is omnipresent; He is everywhere and within you. You are Divine! Ensure your spiritual practices (Sadhana) are not for any selfish reason. It must promote the good of others. Giving up selfishness, cultivating selfless love for others, and sanctify your lives. Then you will experience Sakshatkara, the vision of the Divine from within you. 

(Divine Discourse, 7th July 1990)...BABA.




martes, 19 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 19 de julio de 2016




MENSAJE DEL DÍA 19 de julio de 2016

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


Hoy estamos celebrando Guru Purnima. El día se observa generalmente como una ocasión para ofrecer adoración al Gurú (el preceptor religioso o de otro tipo). Hay ocho diferentes tipos de gurús, que imparten instrucciones espirituales de diferentes tipos. Entre estos, el gurú realmente importante es el "Vihitha Guru", el preceptor que elimina las dudas de la mente de los discípulos y les revela el proceso del descubrimiento del Sí Mismo y la realización del Sí Mismo. El gurú debe destruir la oscuridad de la ignorancia (sobre la propia Realidad) e iluminar la mente del discípulo. La iluminación debe dar lugar a la percepción de la Realidad Única que está más allá del nombre, la forma y los atributos. No hay ninguna utilidad en ir en busca de los gurús. Hay un gurú en cada uno de nosotros. Es el principio del Atma. Es el Eterno Testigo funcionando como Conciencia en cada uno. Con esta Conciencia como guía, permítanse realizar todas las acciones. 

(Divino Discurso, 11 de julio de 1987)...BABA.





Pensamento para o Dia 19/07/2016
OM SRI SAI RAM

“Hoje estamos celebrando o Guru Purnima. O dia é geralmente observado como uma ocasião para oferecer adoração ao Guru (preceptor religioso ou outro). Há oito tipos diferentes de gurus que dão instruções espirituais de diferentes tipos. Entre estes, o guru realmente importante é "Vihitha Guru", o preceptor que remove as dúvidas nas mentes dos discípulos e lhes revela o processo de autodescoberta e auto realização. O guru deve destruir a escuridão da ignorância (sobre a Realidade da pessoa) e iluminar a mente do discípulo. A iluminação deve resultar na percepção da realidade do Uno que está além de nome, forma e atributos. Não há qualquer serventia em ir em busca de gurus. Há um guru em cada um de nós. É o princípio do Atma. É a Eterna Testemunha agindo como a Consciência em todos. Com esta Consciência como guia, deixe que todas as ações sejam feitas. 

(Discurso Divino, 11 de julho de 1987) ”...BABA.

Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 19-July 2016.
OM SRI SAI RAM

Today we are celebrating Guru Poornima. The day is usually observed as an occasion for offering worship to the Guru (the religious or other preceptor). There are eight different types of gurus, who impart spiritual instructions of different kinds. Among these, the really important guru is "Vihitha Guru", the preceptor who removes the doubts in the minds of the disciples and reveals to them the process of Self-discovery and Self-realisation. The guru should destroy the darkness of ignorance (about one's Reality) and illumine the mind of the disciple. The illumination must result in the perception of the One Reality that is beyond name, form and attributes. No purpose is served by going in search of gurus. There is a guru in each of us. It is the Atmic principle. It is the Eternal Witness functioning as Conscience in everyone. With this Conscience as guide, let all actions be done. 

(Divine Discourse, 11 July 1987.)...BABA.

lunes, 18 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 18 de julio de 2016.




MENSAJE DEL DÍA 18 de julio de 2016.

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM


Ustedes podrían decir que el karma del nacimiento anterior tiene que ser consumido en este nacimiento y que no hay gracia que pueda salvar al hombre de eso. Evidentemente, alguien les ha enseñado a creer de ese modo. Pero les aseguro, no es necesario que sufran así del karma. Cuando un dolor intenso los atormenta, el médico les da una inyección de morfina y no sienten el dolor, a pesar de que está allí en el cuerpo. La gracia es como la morfina; ¡el dolor no se siente, a pesar de que que están pasando por ello! La gracia quita la malignidad del karma que tienen que experimentar. También hay medicamentos con fecha de vencimiento, que se vuelven ineficaces después de un cierto tiempo. Bueno, así también, con la Gracia, el efecto del karma se vuelve nulo, ¡a pesar de que lo están experimentando! Por lo tanto, no es correcto decir que el 'Lalata likhitam' (el destino escrito en la frente) no puede dejarse sin efecto. La Gracia puede superar cualquier cosa; nada puede interponerse en su camino. Recuerden, ¡es la gracia del 'Todopoderoso'! 


(Divino Discurso, 23 de noviembre de 1964)...BABA.





Pensamento para o Dia 18/07/2016
OM SRI SAI RAM

“Você pode dizer que o karma do nascimento anterior deve ser consumido neste nascimento e que nenhum tipo de graça pode salvar o homem disso. Evidentemente, alguém lhe ensinou a acreditar nisso. Mas lhe garanto que você não precisa sofrer assim pelo karma. Quando uma dor severa o atormenta, o médico dá-lhe uma injeção de morfina e você não sente a dor, embora ela esteja lá no corpo. A Graça é como a morfina; a dor não é sentida, embora você passe por isso! A Graça tira a malignidade do karma que tiver que se submeter. Há também remédios com validade que se tornam ineficazes após um certo tempo. Bem, igualmente, com a Graça o efeito do karma se torna nulo, apesar de você passar pela experiência! Por isso é errado dizer que o destino escrito na testa ("likhitam Lalata") não pode se tornar ineficaz. A Graça pode superar qualquer coisa; nada pode ficar no seu caminho. Lembre-se, é a Graça do 'Todo-poderoso'! 

(Discurso Divino, 23 de novembro de 1964) ”...BABA.





Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 18-July 2016
OM SRI SAI RAM

You might say that the karma of the previous birth has to be consumed in this birth and that no amount of grace can save man from that. Evidently, someone has taught you to believe so. But I assure you, you need not suffer from karma like that. When a severe pain torments you, the doctor gives you a morphine injection and you do not feel the pain, though it is there in the body. Grace is like the morphine; the pain is not felt, though you go through it! Grace takes away the malignity of the karma which you have to undergo. There are also dated drugs, which become ineffective after a certain time. Well, so too, with Grace, the effect of karma is rendered null, even though you go through the experience! Hence, it is wrong to say the ‘Lalata likhitam’ (fate written on the forehead) cannot be rendered ineffective. Grace can surpass anything; nothing can stand in its way. Remember, it is the grace of the ‘All-mighty’! 

(Divine Discourse, 23-Nov-1964)...BABA.

domingo, 17 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 17 de julio de 2016.





MENSAJE DEL DÍA 17 de julio de 2016

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam.
OM SRI SAI RAM.


Han estado escuchando Mis discursos durante años. Si simplemente se contentan con escuchar, es pura pérdida de tiempo. Tienen que cavilar sobre lo que han oído y tratar de poner en práctica las enseñanzas. Sravanam (escuchar), mananam (reflejar) y Nidhidhyasanam (poner en práctica lo que se ha aprendido) son las tres etapas en el camino espiritual. Repetir como loros lo que se ha escuchado no les hace merecer siquiera el mérito de disfrutar de la dulzura de las palabras. De los que dicen ser devotos y van de aquí para allá como devotos, son pocos los que se interesan en averiguar qué es la verdadera devoción. Los Bhajans y Japas (el cantar y repetir el nombre de Dios) y la realización de yagas y yajnas (sacrificios y rituales) no son los indicios reales de la devoción. Son simplemente ejercicios para lavar sus impurezas. Los nueve tipos de adoración también están diseñados para alcanzar la pureza de la mente y el corazón. Pero la pureza debe encontrar su expresión en la acción al igual que la ropa que se ha lavado debe ser usada. Sin pureza en la acción, la verdadera naturaleza del Ser no puede ser reconocida. 


(Divino Discurso, 11 de julio de 1987)...BABA.



Pensamento para o Dia 17/07/2016
OM SRI SAI RAM.

“Você tem ouvido meus discursos por anos. Se você está feliz em apenas ouvir, isso é pura perda de tempo. Você deve refletir sobre o que ouviu e tentar colocar em prática os ensinamentos. Sravanam (escutar), Mananam (refletir) e Nidhidhyasanam (colocar em prática o que foi aprendido) são as três fases da jornada espiritual. Repetir como papagaio o que se tem ouvido não se obtém nem mesmo o mérito de desfrutar a doçura das palavras. Afirmando ser devotos e agindo como devotos, poucos estão se preocupando em descobrir o que é a verdadeira devoção. Bhajans e Japas (cantar e repetir o nome de Deus) e a execução de yagas e dyajnas (sacrifícios e rituais) não são marcas reais de devoção. São apenas exercícios para purificar suas impurezas. Todos os nove tipos de adoração também são projetados para alcançar a pureza da mente e do coração. Mas a pureza deve encontrar expressão na ação, assim como as roupas que foram lavadas devem ser usadas. Sem pureza na ação, a verdadeira natureza do Ser não pode ser reconhecida. 

(Discurso Divino, 11 de julho de 1987) ”...BABA.
Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam 17 July 2016 .
OM SRI SAI RAM.

You have been listening to My discourses for years. If you are merely content to listen, it is sheer waste of time. You have to ruminate over what you have heard and try to put into practice the teachings. Sravanam (listening), Mananam (reflecting) and Nidhidhyasanam (putting into practice what has been learnt) are the three stages in the spiritual journey. Repeating parrot-like what one has heard earns not even the merit of enjoying the sweetness of the words. Claiming to be devotees and going about as devotees, few are caring to find out what is true devotion. Bhajans and Japas (singing and repeating God's name) and performance of yagas and yajnas (sacrifices and rituals) are not the real marks of devotion. They are merely exercises in washing out one's impurities. All the nine kinds of worship are also designed to achieve purity of mind and heart. But purity should find expression in action just as clothes that have been washed have to be worn. Without purity in action, the real nature of the Self cannot be recognised. 

(Divine Discourse, 11 July 1987)...BABA.

sábado, 16 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 16 de julio de 2016




MENSAJE DEL DÍA 16 de julio de 2016.

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM

En cada hombre hay una combinación del Mayatatwa (el principio de la Ilusión) y el Brahmatatwa (el principio Divino). Sin el principio de la Ilusión, no se puede experimentar el Brahmatatwa. Sin el Brahmatatwa, el poder de maya no se puede manifestar. En la superficie de la inmensidad del océano, se ven innumerables olas. Debe haber una fuerza que dé origen a estas olas. Es el poder del viento sobre el agua del océano el que produce las olas. Sin la fuerza del viento no puede haber olas. Maya puede compararse con este viento. El agua del océano puede compararse con la forma de Sat-Chit-Ananda (*). El Jiva-tatwa o los seres individuales son las olas del océano. El reconocer el carácter ilusorio del mundo no significa renunciar a todas las acciones o a los lazos familiares. Las acciones deben realizarse en un espíritu de desapego. Las relaciones deben mantenerse sin apego profundo. Lo que se requiere no es renunciar a la acción. Lo que se necesita es la renuncia en la acción. 


(Divino Discurso, 11 de julio de 1987)...BABA



Pensamento para o Dia 16/07/2016.

“Em cada um há uma combinação de Mayatatwa (princípio Ilusório) e Brahmatatwa (princípio Divino). Sem o princípio Ilusório, o Brahmatatwa não pode ser experimentado. Sem Brahmatatwa, o poder de maya não pode se manifestar. Na superfície do vasto oceano, inúmeras ondas são vistas. Deve haver uma força que cause estas ondas. É o poder do vento sobre a água do oceano que produz as ondas. Sem a força do vento não pode haver ondas. Maya pode ser comparada a este vento. A água no oceano pode ser comparada com a forma de Sat-Chit-Ananda. O Jiva-tatwaor, os seres individuais, são as ondas do oceano. Reconhecer o caráter ilusório do mundo não significa desistir de todas as ações ou laços familiares. As ações devem ser feitas em um espírito de desapego. Relações devem ser mantidas sem apego profundo. Não é a renúncia da ação que é necessário. Renúncia na ação é o que é necessário. 

(Discurso Divino, 11 de julho de 1987) ”...BABA




Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 16-July 2016.


In every man there is a combination of the Mayatatwa (the Deluding principle) and the Brahmatatwa (the Divine principle). Without the Deluding principle, the Brahmatatwa cannot be experienced. Without the Brahmatatwa, the power of maya cannot be manifest. On the surface of the vast ocean, countless waves are seen. There must be a force that causes these waves. It is the power of wind on the water of the ocean that produces the waves. Without the force of wind there can be no waves. Maya can be compared to this wind. The water in the ocean can be compared to the form of Sat-Chit-Ananda. The Jiva-tatwa or the individual selves are the waves of the ocean. To recognise the illusory character of the world does not mean giving up all actions or family ties. Actions should be done in a spirit of detachment. Relationships should be maintained without deep attachment. It is not renunciation of action that is required. Renunciation in action is what is necessary. 

(Divine Discourse, 11 July 1987.)...BABA

viernes, 15 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 15 de julio de 2016




MENSAJE DEL DÍA 15 de julio de 2016.

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM



Las personas hoy en día tienden a ser ingenuas en sus acciones. Van detrás de preceptores anodinos y buscan de ellos mensajes. Cuando los mismos preceptores están sumidos en la esclavitud, ¿cómo van a liberarlos a ustedes? ¿Cómo puede alguien lleno de ilusiones hacer que ustedes se liberen de sus ilusiones? Algunas personas están buscando constantemente mensajes espirituales (mantra). ¿Cuál es el mantra que necesitan? Es la comprensión de su verdadera naturaleza. Este mantra está en ustedes. Cada uno tiene dentro el mantra, el tantra y el yantra (el mensaje espiritual, el método para practicarlo y el instrumento para su realización). Su proceso de respiración ciertamente contiene el mantra que necesitan: So-Ham (Yo soy Aquello). ¿Cuál es el yantra (el instrumento)? ¡Su cuerpo físico! ¿Cuál es el tantra? ¡Su corazón! Teniendo a los tres, ¿por qué ir a buscar un mensaje de cualquier otro? Es un signo de debilidad y de ignorancia. No vayan en busca de Gurús. 

(Discurso Divino, 7 de julio de 1990)...BABA




Pensamento para o Dia 15/07/2016
OM SRI SAI RAM


“As pessoas hoje tendem a ser ingênuas em suas ações. Elas seguem preceptores pouco notáveis e buscam mensagens deles. Quando os preceptores estão, eles próprios, chafurdando no cativeiro, como vão libertá-lo? Como pode alguém, preenchido de delírios próprios, livrá-lo de seus delírios? Algumas pessoas estão constantemente à procura de algumas mensagens espirituais (mantra). Qual é o mantra que você precisa? É a compreensão de sua verdadeira natureza. Esse mantra está em você. Todos têm interiormente mantra, tantra e yantra (a mensagem espiritual, o método de praticá-la e o instrumento para sua aplicação). O seu processo de respiração, na verdade, contém o mantra que você precisa: So-Ham (Eu sou Aquele). Qual é o yantra (o instrumento)? Seu corpo físico! Qual é o tantra? Seu coração! Quando você tem todos os três, por que ir atrás de alguém por uma mensagem? É um sinal de fraqueza e ignorância. Não vá em busca de Gurus. 

(Discurso Divino, 07 de julho de 1990) ”...BABA



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam_15 de julio de 2016.
OM SRI SAI RAM


People today tend to be naive in their actions. They go after nondescript preceptors and seek messages from them. When the preceptors are themselves wallowing in bondage, how are they going to free you? How can someone filled with delusions themselves rid you of your delusions? Some people are constantly seeking some spiritual messages (mantra). What is the mantra you need? It is the understanding of your true nature. This mantra is in you. Everyone within has the mantra, tantra and yantra (the spiritual message, the method of practicing it and the instrument for implementing it). Your process of breathing verily contains the mantra you need: So-Ham (I am That). What is the yantra (the instrument)? Your physical body! What is the tantra? Your heart! When you have all the three, why go to anyone for a message? It is a sign of weakness and ignorance. Do not go in search of Gurus. 

(Divine Discourse, July 7, 1990)...BABA

jueves, 14 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 14 de julio de 2016.




MENSAJE DEL DÍA 14 de julio de 2016.

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM.



¡Ahora todos están buscando la comodidad y el placer! Si le dices a alguien que puede comer todo lo que le gusta y la cantidad que quiera, estará encantado; si agregas que, como consecuencia de eso, podría desarrollar alguna enfermedad, te tratará como a un enemigo. Ningún régimen o control es muy popular. Pero la fuerza se deriva sólo del control, la restricción y la regulación. Una persona se vuelve fuerte y capaz de ser resistente sólo si da la bienvenida a las dificultades. Luchen, y obtendrán la fuerza para tener éxito. Busquen la base de lo que se ve en lo que no se ve. El rascacielos tiene una base profunda dentro de la tierra. Este mundo que se ve tiene, como base, a la Divinidad que no se ve (Paramatma); su cuerpo es el vehículo a través del cual pueden buscar, investigar y descubrir esa base. Su cuerpo es el instrumento para hacer el trabajo (karma); la oración y la meditación (japa y dhyana) purificarán su inteligencia y harán de ella un instrumento para ganar la gracia, y, finalmente, alcanzar la auto-realización. 


(Divino Discurso, 23 de noviembre de 1964)...BABA.





Pensamento para o Dia 14/07/2016
OM SRI SAI RAM


“Todo mundo está agora em busca de conforto e prazer! Se você disser a alguém que pode comer o que bem entender e tanto quanto quiser, ele ficará feliz; se você acrescentar que ele poderá desenvolver, como consequência, alguma doença, ele irá tratá-lo como um inimigo. Nenhum regime ou controle é popular. Mas a força provém apenas de controle, moderação e regulação. Uma pessoa se torna persistente e capaz de resistência somente se acolher dificuldades. Lute e você terá a força para ter sucesso. Procure a base para o visível no invisível. O arranha-céu alto tem uma fundação profunda penetrando a terra. Este mundo visível tem como base o Divino invisível (Paramatma); seu corpo é o veículo através do qual você pode pesquisar, investigar e descobrir essa base. Seu corpo é um instrumento para realizar trabalho (karma); oração e meditação (japa e dhyana) purificarão sua inteligência e o tornarão um instrumento para conseguir a graça e, finalmente, alcançar a auto realização. 

(Discurso Divino, 23 de novembro de 1964) ”...BABA.

Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam 14 July 2016.
OM SRI SAI RAM
Everyone is now seeking comfort and pleasure! If you tell someone that they can eat whatever they like and as much as they like, they will be delighted; if you add that they might develop, as a consequence, some illness, they will treat you as an enemy. No regimen or control is popular. But strength is derived only from control, restraint, and regulation. A person becomes tough and capable of endurance only if they welcome hardships. Struggle, and you get the strength to succeed. Seek the basis for the seen in the unseen. The tall skyscraper has a deep base reaching into the earth. This seen world has, as its base, the unseen Divine (Paramatma); your body is the vehicle through which you can search, investigate, and discover that base. Your body is an instrument for doing work (karma); prayer and meditation (japa and dhyana) will purify your intelligence and make it an instrument for winning grace, and ultimately attaining self-realisation. 

(Divine Discourse, 23-Nov-1964)...BABA

miércoles, 13 de julio de 2016

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día - 13 de julio de 2016.




MENSAJE DEL DÍA 13 de julio de 2016.

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM



Se describe que la relación con el Señor se desarrolla desde Salokya (en la vecindad) hacia Samipya (la cercanía), luego hacia Sarupya (la Forma del maestro), y después hasta Sayujya (la absorción en la Forma). Pueden comprenderlo claramente si asumen que Salokya significa estar en el reino regido por el Señor, o ser un sirviente en el palacio donde Él reside. Están bajo Su cuidado y protección. En la etapa de Samipya sienten que son un asistente personal del Señor, con el privilegio de estar cerca de Él y de ser llamados por Él para algún servicio personal. En lo intelectual se han acercado al principio de la Divinidad; en lo emocional, sienten siempre Su presencia. A continuación, la etapa de Sarupya es como ser hermano del rey. Pueden usar las mismas túnicas; tienen el esplendor y la gloria que denotan el florecimiento de la Divinidad latente en su interior. Finalmente, cuando son el hijo, el heredero, su aproximación al Real Poder es máxima, y pueden decir: «Yo y Mi Padre somos Uno». Estas son las etapas del viaje del alma hasta que toma conciencia de la super-alma. 

«Mensajes de Sathya Sai», Volumen 6, Capítulo 2 - Marzo de 1966. 
BABA




Pensamento para o Dia 13/07/2016

“O relacionamento com o Senhor é descrito como a progressão de Salokya (nas redondezas) para Samipya (proximidade), para Sarupya (Forma do Mestre) e depois para Sayujya (absorção na Forma). Você pode entender isso claramente, se entender Salokya como estar no reino governado pelo Senhor, ou como um servo no palácio onde Ele habita. Você está sob Seu cuidado acalentador. Na fase Samipya, você sente que é um assistente pessoal do Senhor, privilegiado por estar perto Dele e por ser chamado por Ele para algum serviço pessoal. Você se aproximou do princípio de Deus, intelectualmente; você sempre sente Sua presença, emocionalmente. Em seguida, o estágio de Sarupya é como ser o irmão do rei. Pode-se usar as mesmas roupas. Tem-se o esplendor, a glória que evidencia o florescimento pleno do Divino latente interior. Por último, quando você é o filho, o herdeiro legítimo, você se aproxima tanto quanto possível do poder real e, assim, você pode dizer: "Eu e Meu Pai somos Um." Estes são os estágios da jornada da alma para a Realização da Mente Suprema. 

Palavras de Sathya Sai, Volume 6, Capítulo 2, março de 1966. BABA


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam on 13-July 2016.



The relationship with the Lord is described as developing from Salokya (in the vicinity) to Samipya (nearness), to Sarupya (Form of the master) and then on to Sayujya (absorption into the Form). You can understand this clearly, if you take Salokya to mean, being in the kingdom ruled by the Lord, or as a servant in the palace where He dwells. You are under His fostering care. In the Samipya stage, you feel you are a personal attendant on the Lord, privileged to be near Him and to be called upon by Him for some personal service. You have neared the principle of Godhead, intellectually; you feel His presence ever, emotionally. Next, the stage of Sarupya is like being the brother of the King. He can wear the same robes. One has the splendour, the glory that bespeaks the full blossoming of the Divine latent within. Lastly, when you are the son, the heir apparent, you approximate as much as possible to the Royal Power and so, you can say, ‘I and My Father are One.’ These are the stages of the soul's journey to Realisation of the Oversoul. 

Sathya Sai Speaks, Vol 6, Ch 2, Mar 1966.
BABA