RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

viernes, 6 de marzo de 2015

SWAMI_ DICE ...!!!_ SWAMI_ SAYS..!!!_Mensaje del día - 06 de marzo de 2015.

top

MENSAJE DEL DIA 06 de marzo de 2015

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El deseo, y el apego a los objetos deseados y a los planes para obtenerlos, son atributos del Uno Mismo individualizado, no del Uno Mismo o Atma que reside en el cuerpo. La sensación de yo y mío, y las emociones de lujuria e ira, se originan en el complejo cuerpo-mente. Sólo cuando este complejo es conquistado y superado, puede emanar y manifestarse la auténtica virtud. Puede parecer que la sensación de ser el "hacedor", el "disfrutador" y "agente" afecta al Atma, pero no es parte de la genuina naturaleza del Atma. Las cosas reflejadas en el espejo producen imágenes, pero el espejo no se ensucia ni se ve afectado por ellas; sigue estando tan claro como siempre. Así también, una persona virtuosa puede ser sometida a algunas actividades contaminantes, debido a la acumulación de acciones en vidas previas, pero aquellas no pueden obstruir la naturaleza actual de la persona, ni sus actividades. La persona virtuosa tiene estos atributos genuinos y básicos: pureza, serenidad, alegría, y está siempre alegre. (Sutra Vahini, Capítulo 1)



Desire and bondage to the objects desired and the plans to secure them are attributes of the individualised selves, not of the Self or Atma resident in the body. The sense of me and mine and the emotions of lust and anger originate in the body-mind complex. Only when this complex is conquered and outgrown can true virtue emanate and manifest. The sense of ‘doer’ and ‘enjoyer’, of ‘agentship’, might appear to affect the Atma, but they are not part of the genuine nature of the Atma. Things get mirrored and produce images, but the mirror is not tarnished or even affected thereby. It remains as clear as it was. So too, a virtuous person might be subjected to some contaminating activities due to a backlog of acts in previous lives, but they cannot obstruct the person’s present nature or activities. The virtuous person has these genuine, basic attributes: purity, serenity, joy and is ever cheerful. (Sutra Vahini, Ch 1)
— BABA
Area de Difusión - Consejo Central
Organización Sri Sathya Sai Baba de Argentina 
Visita nuestro sitio en www.sathyasai.org.ar

Si queres recibir o dejar de recibir el Mensaje del Día envía un mail a info@sathyasai.org.ar o entrá a http://www.sathyasai.org.ar/difusion.php
 para elegir tus opciones de mensajes.
Si quiere dejar de recibir este correo, haga clic Aquí
base

No hay comentarios:

Publicar un comentario