RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 31 de enero de 2013

SWAMI DICE ...!!!_ SWAMI SAYS...!!!_ 31/01/2013



PENSAMIENTO DEL DÍA_31 de enero de 2013.




Dios atrae al individuo hacia Sí. Es propio de ambos tener esta afinidad mutua; son como el hierro y el imán. Pero si el hierro está oxidado y cubierto con capas de suciedad, el imán no puede atraerle. Quita las impurezas; entonces brillarás en tu verdadera naturaleza, y el Señor te atraerá hacia Sí. Las prácticas espirituales (Sadhana) deben resultar en limpieza interior tanto como exterior. No te sientes refrescado si vistes ropas sucias después de bañarte. Ni te sientes limpio si vistes ropa limpia pero evitas bañarte. Por lo tanto, se necesitan ambas: baahya (exterior) y bhaava (interior). Las pruebas y tribulaciones son los medios con los cuales se efectúa esta limpieza. Son como la dieta y otras restricciones prescriptas para suplementar el efecto del medicamento Namasmarana (remembranza de Dios).



SATHYA SAI BABA


.................................................................................................



.................................................................................................


THOUGHT FOR THE DAY_Thursday, January 31, 2013.



God draws the individual towards Himself. It is the nature of both to have this mutual affinity; they are just like the iron and magnet. But if the iron is rusty, covered with layers of dirt, the magnet is unable to attract. Remove the impurities, then you will shine forth in your real nature and the Lord will draw you unto Him. Spiritual practices (Sadhana) should result in inner as well as external cleanliness. You do not feel refreshed if you wear unwashed clothes after your bath. Nor do you feel clean if you wear washed clothes, but skip taking bath. Hence, both are needed – the baahya (external) and the bhaava (internal). Trials and tribulations are the means by which this cleansing is done. They are like the dietary and other restrictions prescribed to supplement the effect of the drug of Namasmarana (remembrance of God).



SATHYA SAI BABA





.................................................................................................



.................................................................................................


PERLITA SAI_31-01-2013.

EL AMOR PURO SOLO PUEDE EMANAR DE UN CORAZÓN INMERSO EN LA PAZ...SAI BABA.


PEARL SAI_31-01-2013.

THE PURE LOVE CAN ONLY BE EMANATED FROM 
A HEART INMERSED IN PEACE...SAI BABA.



.................................................................................................



Thought for the Day_Pensamiento del día_31-01-2013.





 -= 31 January 2013 =-
___________________ 


   
 English 

God draws the individual towards Himself. It is the nature of both to have this mutual affinity; they are just like the iron and magnet. But if the iron is rusty, covered with layers of dirt, the magnet is unable to attract. Remove the impurities, then you will shine forth in your real nature and the Lord will draw you unto Him. Spiritual practices (Sadhana) should result in inner as well as external cleanliness. You do not feel refreshed if you wear unwashed clothes after your bath. Nor do you feel clean if you wear washed clothes, but skip taking bath. Hence, both are needed – the baahya (external) and the bhaava (internal). Trials and tribulations are the means by which this cleansing is done. They are like the dietary and other restrictions prescribed to supplement the effect of the drug of Namasmarana (remembrance of God). 


 Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

God trekt de mens naar Zich toe. Het is de aard van beiden om zo’n onderlinge verwantschap te hebben, net zoals bij het ijzer en de magneet. Maar als het ijzer verroest is en bedekt met lagen stof, kan de magneet het niet aantrekken. Verwijder alle onzuiverheden, dan kan je ware natuur uitstralen en zal God je naar Hem toetrekken. Spirituele oefeningen (Sadhana) moeten resulteren in zowel innerlijke als uiterlijke zuiverheid. Je voelt je ook niet zuiver als je na een bad vuile kleren aantrekt of propere kleren aandoet zonder je eerst te wassen. Daarom zijn beide nodig, zowel de buitenkant (baahya) als de binnenkant (bhaava) moeten gezuiverd worden. Dit gebeurt door middel van beproevingen en moeilijkheden. Ze zijn zoals een dieet en andere voorschriften die het medicijn Namasmarana (de gerichtheid op God) ondersteunen. 


 Translated into French by Nathalie 

Dieu attire l'individu vers Lui-même. C'est la nature de chacun d'eux d'avoir cette affinité mutuelle, ils sont comme le fer et l'aimant. Mais si le fer est rouillé, recouvert de couches de saleté, l'aimant n'est pas en mesure de l'attirer. Enlevez les impuretés, alors vous brillerez dans votre vraie nature et le Seigneur vous attirera à Lui. Les pratiques spirituelles (Sadhana) devraient entraîner la propreté intérieure aussi bien que la propreté extérieure. Vous ne vous sentez pas rafraichi si vous portez des vêtements sales après le bain. De même, vous ne vous sentez pas propre si vous portez des vêtements lavés sans avoir pris de bain. Par conséquent, les deux sont nécessaires - le baahya (externe) et le bhaava (interne). Les Épreuves et les tribulations sont les moyens par lesquels ce nettoyage est fait. Elles sont comme les diètes alimentaires et les autres restrictions prescrites pour compléter l'effet du médicament Namasmarana (le souvenir de Dieu). 


 Translated into German by Margitta Bonds 

Gott zieht das Individuum zu sich hin. Es ist das Wesen beider diese gemeinsame Anziehung zu besitzen; sie sind wie Eisen und Magnet. Doch wenn das Eisen rostig ist, überzogen mit Schmutz, dann ist der Magnet nicht in der Lage seine Anziehungskraft zu benutzen. Die Unreinheiten müssen entfernt werden, dann werdet ihr in euren wahren Wesen erstrahlen und Gott wird euch zu sich hinziehen. Spirituelle Übungen (sadhana) sollten als Ergebnis innere und äussere Reinheit erzeugen. Ihr werdet euch nicht erfrischt fühlen, wenn ihr nach dem Bad ungewaschene Wäsche und Kleidung anzieht. Ein Gefühl der Reinheit wird euch auch nicht überkommen, wenn ihr reine Wäsche und Kleidung anzieht, aber kein Bad genommen habt. Deshalb ist beides wichtig – das Äussere (baahya) und das Innere (bhaava). Versuchungen und Drangsal sind Mittel, durch die eine Reinigung stattfindet. Sie sind wie eine Diätvorschrift und andere Einschränkungen verschrieben, um die Auswirkung der Droge ‚Namasmarana’ (den Namen Gottes zu rezitieren und ihn dadurch in Erinnerung zu behalten) zu ergänzen. 


 Translated into Spanish by Herta Pfeifer 

Dios atrae al individuo hacia Sí. Es propio de ambos tener esta afinidad mutua; son como el hierro y el imán. Pero si el hierro está oxidado y cubierto con capas de suciedad, el imán no puede atraerle. Quita las impurezas; entonces brillarás en tu verdadera naturaleza, y el Señor te atraerá hacia Sí. Las prácticas espirituales (Sadhana) deben resultar en limpieza interior tanto como exterior. No te sientes refrescado si vistes ropas sucias después de bañarte. Ni te sientes limpio si vistes ropa limpia pero evitas bañarte. Por lo tanto, se necesitan ambas: baahya (exterior) y bhaava (interior). Las pruebas y tribulaciones son los medios con los cuales se efectúa esta limpieza. Son como la dieta y otras restricciones prescriptas para suplementar el efecto del medicamento Namasmarana (remembranza de Dios). 


 Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa 


Tuhan menarik individu menuju diri-Nya. Inilah sifat sejati, daya tarik-menarik antara keduanya; dapat diibaratkan seperti besi dan magnet. Tetapi jika besi berkarat, ditutupi dengan lapisan kotoran, magnet tidak mampu untuk menariknya. Hilangkanlah kotoran tersebut, maka engkau akan bersinar dan Tuhan akan menarik-mu menuju diri-Nya. Praktek spiritual (Sadhana) harus menghasilkan kemurnian baik kemurnian batin maupun kemurnian eksternal. Engkau tidak akan merasa segar jika engkau memakai pakaian yang belum dicuci setelah engkau mandi. Engkau juga tidak akan merasa bersih jika engkau mengenakan pakaian yang telah dicuci, tetapi engkau belum mandi. Oleh karena itu, keduanya diperlukan - baahya (eksternal) dan bhaava (internal). Cobaan dan kesengsaraan adalah sarana untuk pembersihan. Keduanya dapat diibaratkan seperti diet dan larangan lainnya yang diresepkan sebagai suplement obat Namasmarana (mengulang-ulang Nama Tuhan). 

 Translated into Malayalam by Ram Sai 


 


 Translated into Portuguese by Fernando Noll 

Deus atrai o indivíduo para Si. É da natureza de ambos ter essa afinidade mútua, pois são como ferro e ímã. Mas, se o ferro está enferrujado, coberto por camadas de sujeira, o ímã é incapaz de atraí-lo. Elimine as impurezas, então você brilhará em sua verdadeira natureza e o Senhor o atrairá para Ele. Práticas espirituais (Sadhana) devem resultar em limpeza interna e externa. Você não se sente revigorado se usar roupas sujas após o banho. Nem se sente limpo se usar roupas lavadas, mas ignorar o banho. Assim, ambos são necessários - baahya (externo) e bhava (interno). Provações e tribulações são os meios pelos quais essa limpeza é feita. Elas são como dietas e outras restrições prescritas para complementar o efeito do medicamento de Namasmarana (lembrança de Deus). 


 Translated into Russian 

Бог притягивает человека к Себе. Эта взаимная близость природная, - они как железо и магнит. Но если железо ржавое, покрытое слоями грязи, магнит не в состоянии его притянуть. Удалите слой грязи, и вы засияете своей истинной сущностью, и Господь притянет вас к Себе. Духовные практики (садхана) должны привести как к внутренней, так и к внешней чистоте. Вы не почувствуете себя обновленным, если после принятия ванны станете носить грязную одежду. Также Вы не почувствуете себя чистым, надев постиранную одежду, но не приняв ванну. Таким образом, обе нужны - и бахья (внешняя) и бхава (внутренняя). Испытания и несчастья являются теми средствами, с помощью которых происходит это очищение. Они подобны диете и ​​другим ограничениям, предписанным в дополнение к лекарству намасмараны (памятование Бога). 


 Translated into Hindi by Nihal Gupta 

 


 Translated into Italian by Alfonsina De Paoli 

Dio attira l'individuo verso se stesso. È la natura di entrambi avere questa affinità reciproca, sono proprio come il ferro e magnete. Ma se il ferro è arrugginito, coperto da strati di sporco, il magnete non è in grado di attrarre. Rimuovere le impurità, quindi si risplendere nella vostra vera natura e il Signore vi avvicinerà a Lui. Le pratiche spirituali (Sadhana) dovrebbe risultare in interno così come la pulizia esterna. Non ti senti rinfrescato se si indossano vestiti non lavati dopo il bagno. Non ti senti pulito se si indossano abiti lavati, ma evitate di prendere bagno. Quindi, entrambi sono necessari - il baahya (esterno) e la bhaava (interno). Le prove e le tribolazioni sono i mezzi attraverso i quali viene fatto questa pulizia. Sono come le restrizioni dietetiche e di altri prescritti per completare l'effetto del farmaco di Namasmarana (ricordo di Dio). 


 Translated into Tamil by Nadia 

 


 Translated into Polish by Aldona Lewalski 

Bóg zbliża jednostki wobec siebie. To jest natura, zarówno mieć to wzajemne powinowactwo, są podobnie jak żelaza i magnesu. Ale jeśli żelazo jest zardzewiałe, pokryte warstwą brudu, magnes jest w stanie przyciągnąć. Usunięcia zanieczyszczeń, a następnie będzie jaśnieć w swojej prawdziwej naturze i Pan przygotuje cię do Niego. Praktyki duchowe (Sadhana) powinno spowodować wewnętrzny jak również zewnętrzny czystość. Nie czujesz się wypoczęty jeśli nosisz niemyte ubrania po kąpieli. Nie czujesz się czysty jeśli nosisz uprane ubrania, ale pominąć kąpieli. Stąd, zarówno są potrzebne - na baahya (zewnętrzne) i bhaava (wewnętrzny). Perypetie są środkiem, dzięki któremu to oczyszczenie jest wykonywana. Oni są jak dietetycznych i innych ograniczeń przewidzianych w celu uzupełnienia efektu narkotyku namasmaranę (wspomnienie Boga). 


 Translated into Swedish by Jens Olausson 

Gud drar individen mot sig själv. Det är arten av både att ha denna ömsesidiga affinitet, de är precis som järn och magneten. Men om järnet är rostiga, täckt med lager av smuts, är magneten inte kan attrahera. Ta bort föroreningar, då du kommer lysa i din verkliga natur och Herren kommer att dra dig till honom. Andliga metoder (Sadhana) bör resultera i inre såväl som yttre renhet. Du känner inte uppdateras om du bär otvättade kläder efter bad. Inte heller känner du dig ren om du bär tvättade kläder, men hoppa med bad. Därför är båda behövs - baahya (extern) och bhaava (intern). Prövningar och vedermödor är de medel genom vilka detta rensning görs. De är som de kost-och andra begränsningar som anges för att komplettera effekten av läkemedlet i Namasmarana (erinran om Gud). 




SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram





OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center




miércoles, 30 de enero de 2013

SWAMI DICE ...!!!_ SWAMI SAYS...!!!_ 30/01/2013



PENSAMIENTO DEL DÍA_30 de enero de 2013.

Ustedes han venido al mundo para tomar conciencia de sí mismos. Vienen totalmente equipados con los instrumentos necesarios para esa empresa: viveka, vairaagya y vichakshana (discernimiento, desapego y habilidad); y el impulso de agrandar su amor, enriquecer sus emociones y ennoblecer sus acciones. Pero han perdido el camino; están atrapados en una ciénaga y confundidos por espejismos y ensoñaciones que ustedes toman por reales; corren tras falsas banderas y sustitutos baratos. Recuerden que todo está subordinado a la tarea suprema. El cuerpo debe ser alimentado y mantenido a salvo de las enfermedades. ¿Por qué? Para que sea apto para la disciplina espiritual. ¿Para qué la disciplina espiritual? Para darse cuenta de la verdad de uno mismo. Lo sutil es la base de lo burdo; la Divinidad es la base de lo Humano.




SATHYA SAI BABA


.................................................................................................



.................................................................................................


THOUGHT FOR THE DAY_Wednesday, January 30, 2013.



You have come into the world to realise yourselves. You come fully equipped with all the instruments needed for that endeavour - viveka, vairaagya and vichakshana (discrimination, non-attachment and skill); and the urge to enlarge your love, enrich your emotions and ennoble your actions. But you have lost your way; you are caught in a morass and are confused by mirages and dreams which you take as real; you run after false colours and cheap substitutes. Remember that everything is subordinated to that supreme task. The body should be fed and kept free from disease. Why? So that it may be fit for spiritual discipline. Spiritual discipline for what? For the realisation of the truth about oneself. The subtle is the basis for the gross; the Divine is the basis for the Human.



SATHYA SAI BABA




.................................................................................................



.................................................................................................


PERLITA SAI_30-01-2013.

NADIE ESTA LIBRE SI HAY UNA SOLA PERSONA ATADA...SAI BABA.


PEARL SAI_30-01-2013.

NO ONE IS FREE, IF THERE IS A SINGLE PERSON TIED...SAI BABA.



.................................................................................................


Thought for the Day_Pensamiento del día_30-01-2013.





 -= 30 January 2013 =-
___________________ 


   
 English 

You have come into the world to realise yourselves. You come fully equipped with all the instruments needed for that endeavour - viveka, vairaagya and vichakshana (discrimination, non-attachment and skill); and the urge to enlarge your love, enrich your emotions and ennoble your actions. But you have lost your way; you are caught in a morass and are confused by mirages and dreams which you take as real; you run after false colours and cheap substitutes. Remember that everything is subordinated to that supreme task. The body should be fed and kept free from disease. Why? So that it may be fit for spiritual discipline. Spiritual discipline for what? For the realisation of the truth about oneself. The subtle is the basis for the gross; the Divine is the basis for the Human. 


 Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium 

Je bent in deze wereld geïncarneerd voor Zelfrealisatie. Je komt hier volledig voorzien van alle mogelijkheden die je voor dit doel nodig hebt: onderscheidingsvermogen, onthechting en vaardigheden (viveka, vairaagya en vichakshana). Je wil ook je liefde uitbreiden, je emoties op een hoger niveau brengen en je handelingen veredelen. Je bent echter de weg kwijtgeraakt en zit gevangen in een moeras. Verward door begoochelingen en dromen die je als echt aanziet, ren je de verkeerde waarden achterna en wil je dit compenseren met onbenulligheden. Vergeet niet dat alles ondergeschikt is aan de nobele taak van Zelfrealisatie. Het lichaam moet gevoed worden en vrij gehouden van ziekten. Waarom? Opdat het geschikt zou zijn voor spirituele discipline. Waarom spirituele discipline? Om je ware Zelf te realiseren. Het subtiele is de basis van het materiële, het Goddelijke is de basis van de mens. 


 Translated into French by Nathalie 

Vous êtes venu dans le monde pour vous réaliser. Vous venez entièrement équipé avec tous les instruments nécessaires pour cette entreprise - Viveka, Vairagya et vichakshana (la discrimination, le détachement et les compétences), et l'envie d'élargir votre amour, d'enrichir vos émotions et d'ennoblir vos actions. Mais vous avez perdu votre chemin, vous êtes pris dans un bourbier et désorienté par les mirages et les rêves que vous prenez comme réel; vous courez après de fausses couleurs et des substituts bon marché. Rappelez-vous que tout est subordonné à cette tâche suprême. Le corps doit être nourri et maintenu libre de la maladie. Pourquoi? De sorte qu'il puisse être adapté à la discipline spirituelle. La discipline spirituelle pour quoi faire? Pour la réalisation de la vérité sur soi-même. Le subtil est la base pour le grossier, le Divin est la base pour l'Humain. 


 Translated into German by Margitta Bonds 

Ihr seid auf diese Welt gekommen, um euch zu verwirklichen. Ihr seid mit allen Werkzeugen, die ihr bei dieser Bemühung benötigt, völlig ausgestattet: Viveka – Unterscheidungsvermögen, Vairaagya – Loslösung, Vichakshana – Geschick, das Verlangen eure (spirituelle) Liebe zu erweitern, eure Gefühle zu veredeln und eure Handlungen edler zu machen. Aber ihr habt euch verlaufen, seid auf eurem Weg verlorengegangen, seid in einem Morast aus Wirrnis gefangen und durch Trugbilder und Träume, die ihr als Wirklichkeit anseht, verwirrt. Ihr rennt falschen Farben hinterher und sucht falschen Ersatz. Denkt daran, dass alles dieser Höchsten Aufgabe untergeordnet ist. Der Körper sollte mit Nahrung versorgt werden und von Krankheiten freigehalten werden. Warum? Damit er der spirituellen Übungen würdig ist. Spirituelle Übungen für was? Damit die Wahrheit über das Selbst vergegenwärtigt werden kann. Das Feine ist die Grundlage für das Grobe und das Göttliche ist die Grundlage den Mensch betreffend. 


 Translated into Spanish by Herta Pfeifer 

Ustedes han venido al mundo para tomar conciencia de sí mismos. Vienen totalmente equipados con los instrumentos necesarios para esa empresa: viveka, vairaagya y vichakshana (discernimiento, desapego y habilidad); y el impulso de agrandar su amor, enriquecer sus emociones y ennoblecer sus acciones. Pero han perdido el camino; están atrapados en una ciénaga y confundidos por espejismos y ensoñaciones que ustedes toman por reales; corren tras falsas banderas y sustitutos baratos. Recuerden que todo está subordinado a la tarea suprema. El cuerpo debe ser alimentado y mantenido a salvo de las enfermedades. ¿Por qué? Para que sea apto para la disciplina espiritual. ¿Para qué la disciplina espiritual? Para darse cuenta de la verdad de uno mismo. Lo sutil es la base de lo burdo; la Divinidad es la base de lo Humano. 


 Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa 

Engkau telah datang ke dunia ini untuk menyadari realitasmu sendiri. Engkau telah dilengkapi dengan semua perangkat yang dibutuhkan untuk usaha itu - Viveka, vairaagya dan vichakshana (diskriminasi, tanpa-kemelekatan, dan kecakapan/keterampilan); dan dorongan untuk memperluas cinta-kasihmu, memperkaya emosimu, dan memuliakan tindakanmu. Tetapi engkau telah kehilangan jalanmu, engkau terjebak dalam rawa-rawa dan bingung dengan fatamorgana dan mimpi yang engkau anggap sebagai nyata, engkau mengejar warna palsu dan sesuatu yang rendah. Ingatlah bahwa segala sesuatu tunduk kepada Yang Tertinggi. Badan harus diberi makan dan dijaga agar bebas dari penyakit. Mengapa? Agar badan ini bisa digunakan untuk melakukan disiplin spiritual. Untuk apa melakukan disiplin spiritual? Untuk menyadari kebenaran diri sendiri. Sadarilah bahwa yang halus berasal dari yang kasar dan Tuhan adalah dasar bagi semua umat manusia. 


 Translated into Malayalam by Ram Sai 

 


 Translated into Portuguese by Fernando Noll 

Você veio ao mundo para realizar-se. Você vem totalmente equipado com todos os instrumentos necessários para a empreitada - viveka, vairaagya e vichakshana (discernimento, desapego e habilidade) e o desejo de aumentar seu amor, enriquecer suas emoções e enobrecer suas ações. Mas você perdeu seu caminho; está preso em um atoleiro e é confundido por miragens e sonhos que toma como real; você corre atrás de cores falsas e substitutos baratos. Lembre-se que tudo está subordinado a essa tarefa suprema. O corpo deve ser alimentado e mantido livre de doença. Por quê? Para que possa estar apto para a disciplina espiritual. Disciplina espiritual para quê? Para a realização da verdade sobre si mesmo. O sutil é a base para o bruto; o Divino é a base para o ser humano.


 Translated into Russian 

Вы пришли в мир, чтобы осознать себя. Вы полностью оснащены всеми инструментами, необходимыми для этого - вивекой, вайрагьей и вичакшаной (различением, непривязанностью и способностью к размышлению), а также побуждением расширить свою любовь, улучшить свои эмоции и облагородить свои поступки. Но вы сбились с пути, вы попали в болото и околдованы миражами и грёзами, которые вы принимаете, за реальность, вы гоняетесь за плохими и дешевыми заменителями. Помните, что все подчинено этой высшей задаче (самоосознанию). Тело должно быть накормлено и здорово. Почему? Для того чтобы оно было пригодно для духовного обучения. Для чего необходимо духовное обучение? Для осознания истины о себе. Тонкое является основой для грубого; Божественность является основой для Человека. 


 Translated into Hindi by Nihal Gupta 

 


 Translated into Italian by Alfonsina De Paoli 

Siete venuti nel mondo per realizzare voi stessi. Tu vieni completamente attrezzata con tutti gli strumenti necessari per questo sforzo - viveka, vairaagya e vichakshana (discriminazione, non attaccamento e l'abilità), e la voglia di allargare la vostra amore, arricchire le vostre emozioni e nobilitare le vostre azioni. Ma hai perso la strada, si sono intrappolati in una palude e sono confusi da miraggi e sogni che portano come reale, si esegue dopo falsi colori e sostituti a basso costo. Ricordate che tutto è subordinato a tale compito supremo. Il corpo dovrebbe essere alimentata e mantenuta libera da malattia. Perché? In modo che si può essere in forma per la disciplina spirituale. Disciplina spirituale per cosa? Per la realizzazione della verità su se stessi. Il sottile è la base per il lordo, il Divino è la base per l'Umano. 


 Translated into Tamil by Nadia 

 


 Translated into Polish by Aldona Lewalski 

Przyszedłeś na świat, aby realizować siebie. Możesz przyjść w pełni wyposażone we wszystkie instrumenty potrzebne do tego przedsięwzięcia - viveka, vairaagya i vichakshana (dyskryminacja, brak przywiązania i umiejętności) oraz chęć, aby powiększyć swoją miłość, wzbogacić swoje emocje i uszlachetnić swoje działania. Ale zgubili drogę, jesteś złapany w bagna i są mylone przez miraże i marzeń, które można podjąć, jak prawdziwe, uruchomić po fałszywych kolorach i substytutów tanie. Pamiętaj, że wszystko jest podporządkowane temu zadaniu najwyższego.Ciało powinno być karmione i utrzymywane wolne od choroby. Dlaczego? Tak, że może on być zdolny do dyscypliny duchowej. Dyscyplina duchowa, za co? Dla realizacji prawdy o sobie.Subtelny jest podstawą brutto; Divine jest podstawą człowieka. 


 Translated into Swedish by Jens Olausson 

Du har kommit till världen för att förverkliga er själva. Du kommer fullt utrustade med alla de instrument som behövs för att strävan - Viveka, vairaagya och vichakshana (diskriminering, icke-bilaga och skicklighet), och lusten att förstora din kärlek, berika dina känslor och förädla dina handlingar. Men du har förlorat ditt sätt, du har fastnat i ett moras och förvirrad av hägringar och drömmar som du tar som verkliga, du springa efter falska färger och billiga substitut. Kom ihåg att allt är underordnat det högsta uppgift. Kroppen ska matas och hållas fria från sjukdomen. Varför? Så att den kan passa för andlig disciplin. Andlig disciplin för vad? För förverkligandet av sanningen om sig själv. Den subtila är grunden för grov, det gudomliga är grunden för den mänskliga. 




SATHYA SAI BABA

Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram


OMSAIRAMMM...
CENTRO SAI HISPANO...

*******************************************************************************

Clickear logo para recibir actualizaciones de Centro Sai Hispano
Click logo for updates from Sai Hispanic Center